தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
புலம்பல் 3:7
TOV
7. நான் புறப்படக்கூடாதபடி என்னைச்சூழ வேலியடைத்தார்; என் விலங்கைப் பாரமாக்கினார்.

ERVTA
7. கர்த்தர் என்னை உள்ளே வைத்து பூட்டினார். என்னால் வெளியே வரமுடியவில்லை. அவர் என்மீது கனமான சங்கிலிகளைப் போட்டார்.



KJV
7. He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.

KJVP
7. He hath hedged H1443 me about, H1157 that I cannot H3808 get out: H3318 he hath made my chain heavy H3513 H5178 .

YLT
7. He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.

ASV
7. He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.

WEB
7. He has walled me about, that I can\'t go forth; he has made my chain heavy.

ESV
7. He has walled me about so that I cannot escape; he has made my chains heavy;

RV
7. He hath fenced me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.

RSV
7. He has walled me about so that I cannot escape; he has put heavy chains on me;

NLT
7. He has walled me in, and I cannot escape. He has bound me in heavy chains.

NET
7. He has walled me in so that I cannot get out; he has weighted me down with heavy prison chains.

ERVEN
7. He shut me in, so I could not get out. He put heavy chains on me.



Notes

No Verse Added

புலம்பல் 3:7

  • நான் புறப்படக்கூடாதபடி என்னைச்சூழ வேலியடைத்தார்; என் விலங்கைப் பாரமாக்கினார்.
  • ERVTA

    கர்த்தர் என்னை உள்ளே வைத்து பூட்டினார். என்னால் வெளியே வரமுடியவில்லை. அவர் என்மீது கனமான சங்கிலிகளைப் போட்டார்.
  • KJV

    He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
  • KJVP

    He hath hedged H1443 me about, H1157 that I cannot H3808 get out: H3318 he hath made my chain heavy H3513 H5178 .
  • YLT

    He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
  • ASV

    He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
  • WEB

    He has walled me about, that I can\'t go forth; he has made my chain heavy.
  • ESV

    He has walled me about so that I cannot escape; he has made my chains heavy;
  • RV

    He hath fenced me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
  • RSV

    He has walled me about so that I cannot escape; he has put heavy chains on me;
  • NLT

    He has walled me in, and I cannot escape. He has bound me in heavy chains.
  • NET

    He has walled me in so that I cannot get out; he has weighted me down with heavy prison chains.
  • ERVEN

    He shut me in, so I could not get out. He put heavy chains on me.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References