தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
புலம்பல் 3:1
TOV
1. ஆண்டவருடைய சினத்தின் மிலாற்றினால் உண்டான சிறுமையைக் கண்ட புருஷன் நான்.

ERVTA
1. நான் அதிகமான துன்பங்களைப் பார்த்திருக்கிற மனிதன். கர்த்தர் கம்பால் எங்களை அடித்தார். நான் இது நிகழ்ந்ததைப் பார்த்தேன்!



KJV
1. I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath.

KJVP
1. I H589 [am] the man H1397 [that] hath seen H7200 affliction H6040 by the rod H7626 of his wrath. H5678

YLT
1. I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.

ASV
1. I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

WEB
1. I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.

ESV
1. I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath;

RV
1. I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

RSV
1. I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath;

NLT
1. I am the one who has seen the afflictions that come from the rod of the LORD's anger.

NET
1. I am the man who has experienced affliction from the rod of his wrath.

ERVEN
1. I am a man who has seen much trouble. The Lord beat us with a stick, and I saw it happen.



Notes

No Verse Added

புலம்பல் 3:1

  • ஆண்டவருடைய சினத்தின் மிலாற்றினால் உண்டான சிறுமையைக் கண்ட புருஷன் நான்.
  • ERVTA

    நான் அதிகமான துன்பங்களைப் பார்த்திருக்கிற மனிதன். கர்த்தர் கம்பால் எங்களை அடித்தார். நான் இது நிகழ்ந்ததைப் பார்த்தேன்!
  • KJV

    I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
  • KJVP

    I H589 am the man H1397 that hath seen H7200 affliction H6040 by the rod H7626 of his wrath. H5678
  • YLT

    I am the man who hath seen affliction By the rod of His wrath.
  • ASV

    I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
  • WEB

    I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
  • ESV

    I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath;
  • RV

    I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
  • RSV

    I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath;
  • NLT

    I am the one who has seen the afflictions that come from the rod of the LORD's anger.
  • NET

    I am the man who has experienced affliction from the rod of his wrath.
  • ERVEN

    I am a man who has seen much trouble. The Lord beat us with a stick, and I saw it happen.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References