தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோபு 6:24
TOV
24. எனக்கு உபதேசம்பண்ணுங்கள், நான் மவுனமாயிருப்பேன்; நான் எதிலே தவறினேனோ அதை எனக்குத் தெரியப்படுத்துங்கள்.

ERVTA
24. "எனவே இப்போது எனக்குக் கற்பியுங்கள், நான் அமைதியாக இருப்பேன். நான் செய்தவற்றைச் சுட்டிக்காட்டுங்கள்.



KJV
24. Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.

KJVP
24. Teach H3384 me , and I H589 will hold my tongue: H2790 and cause me to understand H995 wherein H4100 I have erred. H7686

YLT
24. Shew me, and I -- I keep silent, And what I have erred, let me understand.

ASV
24. Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.

WEB
24. "Teach me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.

ESV
24. "Teach me, and I will be silent; make me understand how I have gone astray.

RV
24. Teach me, and I will hold my peace: and cause me to understand wherein I have erred.

RSV
24. "Teach me, and I will be silent; make me understand how I have erred.

NLT
24. Teach me, and I will keep quiet. Show me what I have done wrong.

NET
24. "Teach me and I, for my part, will be silent; explain to me how I have been mistaken.

ERVEN
24. "So now, teach me, and I will be quiet. Show me what I have done wrong.



Notes

No Verse Added

யோபு 6:24

  • எனக்கு உபதேசம்பண்ணுங்கள், நான் மவுனமாயிருப்பேன்; நான் எதிலே தவறினேனோ அதை எனக்குத் தெரியப்படுத்துங்கள்.
  • ERVTA

    "எனவே இப்போது எனக்குக் கற்பியுங்கள், நான் அமைதியாக இருப்பேன். நான் செய்தவற்றைச் சுட்டிக்காட்டுங்கள்.
  • KJV

    Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
  • KJVP

    Teach H3384 me , and I H589 will hold my tongue: H2790 and cause me to understand H995 wherein H4100 I have erred. H7686
  • YLT

    Shew me, and I -- I keep silent, And what I have erred, let me understand.
  • ASV

    Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.
  • WEB

    "Teach me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
  • ESV

    "Teach me, and I will be silent; make me understand how I have gone astray.
  • RV

    Teach me, and I will hold my peace: and cause me to understand wherein I have erred.
  • RSV

    "Teach me, and I will be silent; make me understand how I have erred.
  • NLT

    Teach me, and I will keep quiet. Show me what I have done wrong.
  • NET

    "Teach me and I, for my part, will be silent; explain to me how I have been mistaken.
  • ERVEN

    "So now, teach me, and I will be quiet. Show me what I have done wrong.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References