TOV
3. அப்பொழுது அது கடற்கரை மணலைப்பார்க்கிலும் பாரமாயிருக்கும்; ஆகையால் என் துக்கம் சொல்லிமுடியாது.
ERVTA
3. கடற்கரை மணலைக் காட்டிலும் என் துயர் பாரமானது. அதனால்தான் என் வார்த்தைகள் மூடத்தனமானவையாகத் தோன்றுகின்றன.
KJV
3. For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
KJVP
3. For H3588 now H6258 it would be heavier H3513 than the sand H4480 H2344 of the sea: H3220 therefore H5921 H3651 my words H1697 are swallowed up. H3886
YLT
3. For now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash.
ASV
3. For now it would be heavier than the sand of the seas: Therefore have my words been rash.
WEB
3. For now it would be heavier than the sand of the seas, Therefore have my words been rash.
ESV
3. For then it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
RV
3. For now it would be heavier than the sand of the seas: therefore have my words been rash.
RSV
3. For then it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
NLT
3. they would outweigh all the sands of the sea. That is why I spoke impulsively.
NET
3. But because it is heavier than the sand of the sea, that is why my words have been wild.
ERVEN
3. They would be heavier than all the sand of the sea! That is why my words are so crazy.