TOV
32. நானோ உன் விசுவாசம் ஒழிந்துபோகாதபடிக்கு உனக்காக வேண்டிக்கொண்டேன்; நீ குணப்பட்டபின்பு உன் சகோதரரை ஸ்திரப்படுத்து என்றார்.
ERVTA
32. நீ உன் நம்பிக்கையை இழக்காதிருக்கும்படியாக நான் பிரார்த்தனை செய்திருக்கிறேன். நீ என்னிடம் திரும்பி வரும்போது உன் சகோதரர்கள் வலிமையுறும்பொருட்டு உதவி செய் என்றார்.
KJV
32. {SCJ}But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren. {SCJ.}
KJVP
32. {SCJ} But G1161 I G1473 have prayed G1189 for G4012 thee, G4675 that G2443 thy G4675 faith G4102 fail G1587 not: G3361 and G2532 when G4218 thou G4771 art converted, G1994 strengthen G4741 thy G4675 brethren. G80 {SCJ.}
YLT
32. and I besought for thee, that thy faith may not fail; and thou, when thou didst turn, strengthen thy brethren.`
ASV
32. but I made supplication for thee, that thy faith fail not; and do thou, when once thou hast turned again, establish thy brethren.
WEB
32. but I prayed for you, that your faith wouldn\'t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers."
ESV
32. but I have prayed for you that your faith may not fail. And when you have turned again, strengthen your brothers."
RV
32. but I made supplication for thee, that thy faith fail not: and do thou, when once thou hast turned again, stablish thy brethren.
RSV
32. but I have prayed for you that your faith may not fail; and when you have turned again, strengthen your brethren."
NLT
32. But I have pleaded in prayer for you, Simon, that your faith should not fail. So when you have repented and turned to me again, strengthen your brothers."
NET
32. but I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. When you have turned back, strengthen your brothers."
ERVEN
32. I have prayed that you will not lose your faith! Help your brothers be stronger when you come back to me."