TOV
18. தேவனுடைய ராஜ்யம் வருமளவும் நான் திராட்சப்பழரசத்தைப் பானம்பண்ணுவதில்லையென்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
ERVTA
18. ஏனெனில் தேவனின் இராஜ்யம் வரும் வரைக்கும் நான் மீண்டும் திராட்சை இரசம் குடிக்கப் போவதில்லை என்றார்.
KJV
18. {SCJ}For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come. {SCJ.}
KJVP
18. {SCJ} For G1063 I say G3004 unto you, G5213 I will G3754 not G3364 drink G4095 of G575 the G3588 fruit G1081 of the G3588 vine, G288 until G2193 G3755 the G3588 kingdom G932 of God G2316 shall come. G2064 {SCJ.}
YLT
18. for I say to you that I may not drink of the produce of the vine till the reign of God may come.`
ASV
18. for I say unto you, I shall not drink from henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
WEB
18. for I tell you, I will not drink at all again from the fruit of the vine, until the Kingdom of God comes."
ESV
18. For I tell you that from now on I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
RV
18. for I say unto you, I will not drink from henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
RSV
18. for I tell you that from now on I shall not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
NLT
18. For I will not drink wine again until the Kingdom of God has come."
NET
18. For I tell you that from now on I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
ERVEN
18. I will never drink wine again until God's kingdom comes."