TOV
36. நீங்கள் என்னைத் தேடுவீர்கள், ஆனாலும் என்னைக் காணமாட்டீர்கள் என்றும், நான் இருக்கும் இடத்துக்கு நீங்கள் வரக்கூடாதென்றும், இவர் சொன்ன வார்த்தையின் கருத்து என்னவென்று தங்களுக்குள்ளே சொல்லிக்கொண்டார்கள்.
ERVTA
36. நீங்கள் என்னைத் தேடுவீர்கள், ஆனால் உங்களால் என்னைக் கண்டுபிடிக்க முடியாது என்று கூறுகிறானே. ԅநான் இருக்கும் இடத்திற்கு உங்களால் வரமுடியாது என்றும் கூறுகிறானே, அதற்கு என்ன பொருள்? என்று யூதர்கள் தங்களுக்குள் பேசிக்கொண்டனர்.
KJV
36. What [manner of] saying is this that he said, {SCJ}Ye shall seek me, and shall not find [me:] and where I am, [thither] ye cannot come? {SCJ.}
KJVP
36. What G5101 [manner] [of] saying G3056 is G2076 this G3778 that G3739 he said, G2036 Ye shall seek G2212 me, G3165 and G2532 shall not G3756 find G2147 [me] : and G2532 where G3699 I G1473 am, G1510 [thither] ye G5210 cannot G1410 G3756 come G2064 ?
YLT
36. what is this word that he said, Ye will seek me, and ye shall not find? and, Where I am, ye are not able to come?`
ASV
36. What is this word that he said, Ye shall seek me, and shall not find me; and where I am, ye cannot come?
WEB
36. What is this word that he said, \'You will seek me, and won\'t find me; and where I am, you can\'t come?\'"
ESV
36. What does he mean by saying, 'You will seek me and you will not find me,' and, 'Where I am you cannot come'?"
RV
36. What is this word that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come?
RSV
36. What does he mean by saying, `You will seek me and you will not find me,' and, `Where I am you cannot come'?"
NLT
36. What does he mean when he says, 'You will search for me but not find me,' and 'You cannot go where I am going'?"
NET
36. What did he mean by saying, 'You will look for me but will not find me, and where I am you cannot come'?"
ERVEN
36. He says, 'You will look for me, but you will not find me.' He also says, 'You cannot come where I am.' What does this mean?"