TOV
27. இவன் இன்ன இடத்திலிருந்து வந்தவனென்று நாம் அறிந்திருக்கிறோம், கிறிஸ்து வரும்போதோ, அவர் இன்ன இடத்திலிருந்து வருகிறவரென்று ஒருவனும் அறியமாட்டானே என்றார்கள்.
ERVTA
27. ஆனால் இந்த மனிதர் எங்கிருந்து வருகிறாரென்று நாம் அறிவோம். ஆனால் உண்மையான கிறிஸ்து வரும்போது அவர் எங்கிருந்து வந்தார் என்பது எவருக்கும் தெரியாமல் இருக்கும் என்றனர்.
KJV
27. Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
KJVP
27. Howbeit G235 we know G1492 this man G5126 whence G4159 he is: G2076 but G1161 when G3752 Christ G5547 cometh, G2064 no man G3762 knoweth G1097 whence G4159 he is. G2076
YLT
27. but this one -- we have known whence he is; and the Christ, when he doth come, no one doth know whence he is.`
ASV
27. Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no one knoweth whence he is.
WEB
27. However we know where this man comes from, but when the Christ comes, no one will know where he comes from."
ESV
27. But we know where this man comes from, and when the Christ appears, no one will know where he comes from."
RV
27. Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no one knoweth whence he is.
RSV
27. Yet we know where this man comes from; and when the Christ appears, no one will know where he comes from."
NLT
27. But how could he be? For we know where this man comes from. When the Messiah comes, he will simply appear; no one will know where he comes from."
NET
27. But we know where this man comes from. Whenever the Christ comes, no one will know where he comes from."
ERVEN
27. But when the real Christ comes, no one will know where he comes from. And we know where this man's home is."