TOV
52. அப்பொழுது யூதர்கள்: இவன் தன்னுடைய மாம்சத்தை எப்படி நமக்குப் புசிக்கக் கொடுப்பான் என்று தங்களுக்குள்ளே வாக்குவாதம்பண்ணினார்கள்.
ERVTA
52. பிறகு யூதர்கள் தங்களுக்குள் விவாதம் செய்து கொண்டனர். எவ்வாறு இந்த மனிதன் தனது சரீரத்தை நாம் உண்ணும்படி தருவான்? என்றனர் அவர்கள்.
KJV
52. The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us [his] flesh to eat?
KJVP
52. The G3588 Jews G2453 therefore G3767 strove G3164 among G4314 themselves, G240 saying, G3004 How G4459 can G1410 this man G3778 give G1325 us G2254 [his] flesh G4561 to eat G5315 ?
YLT
52. The Jews, therefore, were striving with one another, saying, `How is this one able to give us [his] flesh to eat?`
ASV
52. The Jews therefore strove one with another, saying, How can this man give us his flesh to eat?
WEB
52. The Jews therefore contended with one another, saying, "How can this man give us his flesh to eat?"
ESV
52. The Jews then disputed among themselves, saying, "How can this man give us his flesh to eat?"
RV
52. The Jews therefore strove one with another, saying, How can this man give us his flesh to eat?
RSV
52. The Jews then disputed among themselves, saying, "How can this man give us his flesh to eat?"
NLT
52. Then the people began arguing with each other about what he meant. "How can this man give us his flesh to eat?" they asked.
NET
52. Then the Jews who were hostile to Jesus began to argue with one another, "How can this man give us his flesh to eat?"
ERVEN
52. Then the Jews began to argue among themselves. They said, "How can this man give us his body to eat?"