தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோவான் 6:57
TOV
57. ஜீவனுள்ள பிதா என்னை அனுப்பினதுபோலவும், நான் பிதாவினால் பிழைத்திருக்கிறதுபோலவும், என்னைப் புசிக்கிறவனும் என்னாலே பிழைப்பான்.

ERVTA
57. பிதா என்னை அனுப்பினார். பிதா வாழ்கிறார். அவரால் நானும் வாழ்கிறேன். ஆகையால் என்னை உண்ணுகிறவன் என்னால் உயிர் வாழ்கிறான்.



KJV
57. {SCJ}As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me. {SCJ.}

KJVP
57. {SCJ} As G2531 the G3588 living G2198 Father G3962 hath sent G649 me, G3165 and I G2504 live G2198 by G1223 the G3588 Father: G3962 so G2532 he that eateth G5176 me, G3165 even he G2548 shall live G2198 by G1223 me. G1691 {SCJ.}

YLT
57. `According as the living Father sent me, and I live because of the Father, he also who is eating me, even that one shall live because of me;

ASV
57. As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he that eateth me, he also shall live because of me.

WEB
57. As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he who feeds on me, he will also live because of me.

ESV
57. As the living Father sent me, and I live because of the Father, so whoever feeds on me, he also will live because of me.

RV
57. As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he that eateth me, he also shall live because of me.

RSV
57. As the living Father sent me, and I live because of the Father, so he who eats me will live because of me.

NLT
57. I live because of the living Father who sent me; in the same way, anyone who feeds on me will live because of me.

NET
57. Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, so the one who consumes me will live because of me.

ERVEN
57. "The Father sent me. He lives, and I live because of him. So everyone who eats me will live because of me.



Notes

No Verse Added

யோவான் 6:57

  • ஜீவனுள்ள பிதா என்னை அனுப்பினதுபோலவும், நான் பிதாவினால் பிழைத்திருக்கிறதுபோலவும், என்னைப் புசிக்கிறவனும் என்னாலே பிழைப்பான்.
  • ERVTA

    பிதா என்னை அனுப்பினார். பிதா வாழ்கிறார். அவரால் நானும் வாழ்கிறேன். ஆகையால் என்னை உண்ணுகிறவன் என்னால் உயிர் வாழ்கிறான்.
  • KJV

    As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
  • KJVP

    As G2531 the G3588 living G2198 Father G3962 hath sent G649 me, G3165 and I G2504 live G2198 by G1223 the G3588 Father: G3962 so G2532 he that eateth G5176 me, G3165 even he G2548 shall live G2198 by G1223 me. G1691
  • YLT

    `According as the living Father sent me, and I live because of the Father, he also who is eating me, even that one shall live because of me;
  • ASV

    As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he that eateth me, he also shall live because of me.
  • WEB

    As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he who feeds on me, he will also live because of me.
  • ESV

    As the living Father sent me, and I live because of the Father, so whoever feeds on me, he also will live because of me.
  • RV

    As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he that eateth me, he also shall live because of me.
  • RSV

    As the living Father sent me, and I live because of the Father, so he who eats me will live because of me.
  • NLT

    I live because of the living Father who sent me; in the same way, anyone who feeds on me will live because of me.
  • NET

    Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, so the one who consumes me will live because of me.
  • ERVEN

    "The Father sent me. He lives, and I live because of him. So everyone who eats me will live because of me.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References