TOV
20. அப்படியே விபசாரஸ்திரீயினுடைய வழியும் இருக்கிறது; அவள் தின்று, தன் வாயைத் துடைத்து; நான் ஒரு பாவமும் செய்யவில்லை என்பாள்.
ERVTA
20. தன் கணவனுக்கு உண்மையில்லாத பெண், தான் எதுவும் தவறு செய்யாதவளைப் போன்று நடிக்கிறாள். அவள் சாப்பிடுகிறாள், குளிக்கிறாள், தான் எவ்விதத் தவறும் செய்யவில்லை என்று கூறுகிறாள்.
KJV
20. Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
KJVP
20. Such H3651 [is] the way H1870 of an adulterous H5003 woman; H802 she eateth, H398 and wipeth H4229 her mouth, H6310 and saith, H559 I have done H6466 no H3808 wickedness. H205
YLT
20. So -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, `I have not done iniquity.`
ASV
20. So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.
WEB
20. So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, \'I have done nothing wrong.\'
ESV
20. This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, "I have done no wrong."
RV
20. So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
RSV
20. This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
NLT
20. An adulterous woman consumes a man, then wipes her mouth and says, "What's wrong with that?"
NET
20. This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, "I have not done wrong."
ERVEN
20. A woman who is not faithful to her husband acts innocent. She eats, wipes her mouth, and says she has done nothing wrong.