தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
நீதிமொழிகள் 19:25
TOV
25. பரியாசக்காரனை அடி, அப்பொழுது பேதை எச்சரிக்கப்படுவான்; புத்திமானைக் கடிந்துகொள், அவன் அறிவுள்ளவனாவான்.

ERVTA
25. சிலர் எதற்கும் மரியாதை காட்டமாட்டார்கள். அவர்கள் தண்டிக்கப்படவேண்டும். அறிவற்றவன் தன் பாடத்தைக் கற்றுக்கொள்ள கட்டாயப்படுத்தப்படுகிறான். ஆனால் சிறு சிட்சையே அறிவாளிகளைக் கற்றுக்கொள்ளச் செய்யும்.



KJV
25. Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge.

KJVP
25. Smite H5221 a scorner, H3887 and the simple H6612 will beware: H6191 and reprove H3198 one that hath understanding, H995 [and] he will understand H995 knowledge. H1847

YLT
25. A scorner smite, and the simple acts prudently, And give reproof to the intelligent, He understandeth knowledge.

ASV
25. Smite a scoffer, and the simple will learn prudence; And reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.

WEB
25. Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; Rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.

ESV
25. Strike a scoffer, and the simple will learn prudence; reprove a man of understanding, and he will gain knowledge.

RV
25. smite a scorner, and the simple will learn prudence: and reprove one that hath understanding, {cf15i and} he will understand knowledge.

RSV
25. Strike a scoffer, and the simple will learn prudence; reprove a man of understanding, and he will gain knowledge.

NLT
25. If you punish a mocker, the simpleminded will learn a lesson; if you correct the wise, they will be all the wiser.

NET
25. Flog a scorner, and as a result the simpleton will learn prudence; correct a discerning person, and as a result he will understand knowledge.

ERVEN
25. Punish a rude, arrogant person, and even slow learners will become wiser. But just a little correction is enough to teach a person who has understanding.



Notes

No Verse Added

நீதிமொழிகள் 19:25

  • பரியாசக்காரனை அடி, அப்பொழுது பேதை எச்சரிக்கப்படுவான்; புத்திமானைக் கடிந்துகொள், அவன் அறிவுள்ளவனாவான்.
  • ERVTA

    சிலர் எதற்கும் மரியாதை காட்டமாட்டார்கள். அவர்கள் தண்டிக்கப்படவேண்டும். அறிவற்றவன் தன் பாடத்தைக் கற்றுக்கொள்ள கட்டாயப்படுத்தப்படுகிறான். ஆனால் சிறு சிட்சையே அறிவாளிகளைக் கற்றுக்கொள்ளச் செய்யும்.
  • KJV

    Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
  • KJVP

    Smite H5221 a scorner, H3887 and the simple H6612 will beware: H6191 and reprove H3198 one that hath understanding, H995 and he will understand H995 knowledge. H1847
  • YLT

    A scorner smite, and the simple acts prudently, And give reproof to the intelligent, He understandeth knowledge.
  • ASV

    Smite a scoffer, and the simple will learn prudence; And reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
  • WEB

    Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; Rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
  • ESV

    Strike a scoffer, and the simple will learn prudence; reprove a man of understanding, and he will gain knowledge.
  • RV

    smite a scorner, and the simple will learn prudence: and reprove one that hath understanding, {cf15i and} he will understand knowledge.
  • RSV

    Strike a scoffer, and the simple will learn prudence; reprove a man of understanding, and he will gain knowledge.
  • NLT

    If you punish a mocker, the simpleminded will learn a lesson; if you correct the wise, they will be all the wiser.
  • NET

    Flog a scorner, and as a result the simpleton will learn prudence; correct a discerning person, and as a result he will understand knowledge.
  • ERVEN

    Punish a rude, arrogant person, and even slow learners will become wiser. But just a little correction is enough to teach a person who has understanding.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References