தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
நீதிமொழிகள் 19:13
TOV
13. மூடனாகிய மகன் தன் தகப்பனுக்கு மிகுந்த துக்கம்; மனைவியின் சண்டைகள் ஓயாத ஒழுக்கு.

ERVTA
13. ஒரு முட்டாள் மகன் தன் தந்தைக்கு வெள்ளம் போல நிறையத் தொல்லைகளைக் கொண்டு வருகிறான். ஓயாது குறைகளைச் சொல்லிக்கொண்டிருக்கிற மனைவி சொட்டுச்சொட்டாக ஒழுகிக்கொண்டிருக்கும் தண்ணீர் போன்றவள். அது மிகவும் துன்புறுத்தும்.



KJV
13. A foolish son [is] the calamity of his father: and the contentions of a wife [are] a continual dropping.

KJVP
13. A foolish H3684 son H1121 [is] the calamity H1942 of his father: H1 and the contentions H4079 of a wife H802 [are] a continual H2956 dropping. H1812

YLT
13. A calamity to his father [is] a foolish son, And the contentions of a wife [are] a continual dropping.

ASV
13. A foolish son is the calamity of his father; And the contentions of a wife are a continual dropping.

WEB
13. A foolish son is the calamity of his father. A wife\'s quarrels are a continual dripping.

ESV
13. A foolish son is ruin to his father, and a wife's quarreling is a continual dripping of rain.

RV
13. A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.

RSV
13. A foolish son is ruin to his father, and a wife's quarreling is a continual dripping of rain.

NLT
13. A foolish child is a calamity to a father; a quarrelsome wife is as annoying as constant dripping.

NET
13. A foolish child is the ruin of his father, and a contentious wife is like a constant dripping.

ERVEN
13. A foolish son brings a flood of troubles to his father, and a complaining wife is like the constant dripping of water.



Notes

No Verse Added

நீதிமொழிகள் 19:13

  • மூடனாகிய மகன் தன் தகப்பனுக்கு மிகுந்த துக்கம்; மனைவியின் சண்டைகள் ஓயாத ஒழுக்கு.
  • ERVTA

    ஒரு முட்டாள் மகன் தன் தந்தைக்கு வெள்ளம் போல நிறையத் தொல்லைகளைக் கொண்டு வருகிறான். ஓயாது குறைகளைச் சொல்லிக்கொண்டிருக்கிற மனைவி சொட்டுச்சொட்டாக ஒழுகிக்கொண்டிருக்கும் தண்ணீர் போன்றவள். அது மிகவும் துன்புறுத்தும்.
  • KJV

    A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
  • KJVP

    A foolish H3684 son H1121 is the calamity H1942 of his father: H1 and the contentions H4079 of a wife H802 are a continual H2956 dropping. H1812
  • YLT

    A calamity to his father is a foolish son, And the contentions of a wife are a continual dropping.
  • ASV

    A foolish son is the calamity of his father; And the contentions of a wife are a continual dropping.
  • WEB

    A foolish son is the calamity of his father. A wife\'s quarrels are a continual dripping.
  • ESV

    A foolish son is ruin to his father, and a wife's quarreling is a continual dripping of rain.
  • RV

    A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
  • RSV

    A foolish son is ruin to his father, and a wife's quarreling is a continual dripping of rain.
  • NLT

    A foolish child is a calamity to a father; a quarrelsome wife is as annoying as constant dripping.
  • NET

    A foolish child is the ruin of his father, and a contentious wife is like a constant dripping.
  • ERVEN

    A foolish son brings a flood of troubles to his father, and a complaining wife is like the constant dripping of water.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References