தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
லூக்கா 7:45
TOV
45. நீ என்னை முத்தஞ்செய்யவில்லை, இவளோ, நான் உட்பிரவேசித்தது முதல், என் பாதங்களை ஓயாமல் முத்தஞ்செய்தாள்.

ERVTA
45. நீ என்னை முத்தமிடவில்லை. நான் உள்ளே வந்ததிலிருந்து அவள் என் பாதங்களை முத்தமிட்டுக் கொண்டே இருக்கிறாள்.



KJV
45. {SCJ}Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. {SCJ.}

KJVP
45. {SCJ} Thou gavest G1325 me G3427 no G3756 kiss: G5370 but G1161 this woman G3778 since G575 the time G3739 I came in G1525 hath not G3756 ceased G1257 to kiss G2705 my G3450 feet. G4228 {SCJ.}

YLT
45. a kiss to me thou didst not give, but this woman, from what [time] I came in, did not cease kissing my feet;

ASV
45. Thou gavest me no kiss: but she, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet.

WEB
45. You gave me no kiss, but she, since the time I came in, has not ceased to kiss my feet.

ESV
45. You gave me no kiss, but from the time I came in she has not ceased to kiss my feet.

RV
45. Thou gavest me no kiss: but she, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet.

RSV
45. You gave me no kiss, but from the time I came in she has not ceased to kiss my feet.

NLT
45. You didn't greet me with a kiss, but from the time I first came in, she has not stopped kissing my feet.

NET
45. You gave me no kiss of greeting, but from the time I entered she has not stopped kissing my feet.

ERVEN
45. You did not greet me with a kiss, but she has been kissing my feet since I came in.



Notes

No Verse Added

லூக்கா 7:45

  • நீ என்னை முத்தஞ்செய்யவில்லை, இவளோ, நான் உட்பிரவேசித்தது முதல், என் பாதங்களை ஓயாமல் முத்தஞ்செய்தாள்.
  • ERVTA

    நீ என்னை முத்தமிடவில்லை. நான் உள்ளே வந்ததிலிருந்து அவள் என் பாதங்களை முத்தமிட்டுக் கொண்டே இருக்கிறாள்.
  • KJV

    Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.
  • KJVP

    Thou gavest G1325 me G3427 no G3756 kiss: G5370 but G1161 this woman G3778 since G575 the time G3739 I came in G1525 hath not G3756 ceased G1257 to kiss G2705 my G3450 feet. G4228
  • YLT

    a kiss to me thou didst not give, but this woman, from what time I came in, did not cease kissing my feet;
  • ASV

    Thou gavest me no kiss: but she, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet.
  • WEB

    You gave me no kiss, but she, since the time I came in, has not ceased to kiss my feet.
  • ESV

    You gave me no kiss, but from the time I came in she has not ceased to kiss my feet.
  • RV

    Thou gavest me no kiss: but she, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet.
  • RSV

    You gave me no kiss, but from the time I came in she has not ceased to kiss my feet.
  • NLT

    You didn't greet me with a kiss, but from the time I first came in, she has not stopped kissing my feet.
  • NET

    You gave me no kiss of greeting, but from the time I entered she has not stopped kissing my feet.
  • ERVEN

    You did not greet me with a kiss, but she has been kissing my feet since I came in.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References