தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
லூக்கா 7:47
TOV
47. ஆதலால் நான் உனக்குச் சொல்லுகிறேன்: இவள் செய்த அநேக பாவங்கள் மன்னிக்கப்பட்டது; இவள் மிகவும் அன்புகூர்ந்தாளே. எவனுக்குக் கொஞ்சம் மன்னிக்கப்படுகிறதோ, அவன் கொஞ்சமாய் அன்புகூருவான் என்று சொல்லி;

ERVTA
47. அவளுடைய கணக்கற்ற பாவங்கள் அனைத்தும் மன்னிக்கப்பட்டன என்பதை நான் உனக்குச் சொல்லுகிறேன். அவள் காட்டிய மிகுந்த அன்பே இதைத் தெளிவாக்குகிறது. மன்னிக்கப்பட வேண்டியதன் தேவையைச் சற்றே உணர்ந்தவன் மன்னிப்படையும்போது சிறிதளவு அன்பையே உணர்வான் என்றார்.



KJV
47. {SCJ}Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, [the same] loveth little. {SCJ.}

KJVP
47. {SCJ} Wherefore G5484 G3739 I say G3004 unto thee, G5213 Her G846 sins, G266 which are many, G4183 are forgiven; G863 for G3754 she loved G25 much: G4183 but G1161 to whom G3739 little G3641 is forgiven, G863 [the] [same] loveth G25 little. G3641 {SCJ.}

YLT
47. therefore I say to thee, her many sins have been forgiven, because she did love much; but to whom little is forgiven, little he doth love.`

ASV
47. Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.

WEB
47. Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, the same loves little."

ESV
47. Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven- for she loved much. But he who is forgiven little, loves little."

RV
47. Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, {cf15i the same} loveth little.

RSV
47. Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much; but he who is forgiven little, loves little."

NLT
47. "I tell you, her sins-- and they are many-- have been forgiven, so she has shown me much love. But a person who is forgiven little shows only little love."

NET
47. Therefore I tell you, her sins, which were many, are forgiven, thus she loved much; but the one who is forgiven little loves little."

ERVEN
47. I tell you that her many sins are forgiven. This is clear, because she showed great love. People who are forgiven only a little will love only a little."



Notes

No Verse Added

லூக்கா 7:47

  • ஆதலால் நான் உனக்குச் சொல்லுகிறேன்: இவள் செய்த அநேக பாவங்கள் மன்னிக்கப்பட்டது; இவள் மிகவும் அன்புகூர்ந்தாளே. எவனுக்குக் கொஞ்சம் மன்னிக்கப்படுகிறதோ, அவன் கொஞ்சமாய் அன்புகூருவான் என்று சொல்லி;
  • ERVTA

    அவளுடைய கணக்கற்ற பாவங்கள் அனைத்தும் மன்னிக்கப்பட்டன என்பதை நான் உனக்குச் சொல்லுகிறேன். அவள் காட்டிய மிகுந்த அன்பே இதைத் தெளிவாக்குகிறது. மன்னிக்கப்பட வேண்டியதன் தேவையைச் சற்றே உணர்ந்தவன் மன்னிப்படையும்போது சிறிதளவு அன்பையே உணர்வான் என்றார்.
  • KJV

    Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.
  • KJVP

    Wherefore G5484 G3739 I say G3004 unto thee, G5213 Her G846 sins, G266 which are many, G4183 are forgiven; G863 for G3754 she loved G25 much: G4183 but G1161 to whom G3739 little G3641 is forgiven, G863 the same loveth G25 little. G3641
  • YLT

    therefore I say to thee, her many sins have been forgiven, because she did love much; but to whom little is forgiven, little he doth love.`
  • ASV

    Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.
  • WEB

    Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, the same loves little."
  • ESV

    Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven- for she loved much. But he who is forgiven little, loves little."
  • RV

    Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, {cf15i the same} loveth little.
  • RSV

    Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much; but he who is forgiven little, loves little."
  • NLT

    "I tell you, her sins-- and they are many-- have been forgiven, so she has shown me much love. But a person who is forgiven little shows only little love."
  • NET

    Therefore I tell you, her sins, which were many, are forgiven, thus she loved much; but the one who is forgiven little loves little."
  • ERVEN

    I tell you that her many sins are forgiven. This is clear, because she showed great love. People who are forgiven only a little will love only a little."
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References