தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
லூக்கா 7:27
TOV
27. இதோ, நான் என் தூதனை உமக்கு முன்பாக அனுப்புகிறேன்; அவன் உமக்கு முன்னே போய், உமது வழியை ஆயத்தம்பண்ணுவான் என்று எழுதிய வாக்கியத்தால் குறிக்கப்பட்டவன் இவன்தான்.

ERVTA
27. இவ்வாறு யோவானைக் குறித்து எழுதப்பட்டிருக்கிறது. ԅகேளுங்கள்! உங்களுக்கு முன்பாக என் செய்தியாளனை நான் அனுப்புவேன். அவன் உங்களுக்கு வழியை ஆயத்தம் செய்வான். மல்கியா 3:1



KJV
27. {SCJ}This is [he,] of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. {SCJ.}

KJVP
27. {SCJ} This G3778 is G2076 [he,] of G4012 whom G3739 it is written, G1125 Behold, G2400 I G1473 send G649 my G3450 messenger G32 before G4253 thy G4675 face, G4383 which G3739 shall prepare G2680 thy G4675 way G3598 before G1715 thee. G4675 {SCJ.}

YLT
27. this is he concerning whom it hath been written, Lo, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee;

ASV
27. This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.

WEB
27. This is he of whom it is written, \'Behold, I send my messenger before your face, Who will prepare your way before you.\'

ESV
27. This is he of whom it is written, "' Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.'

RV
27. This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.

RSV
27. This is he of whom it is written, `Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.'

NLT
27. John is the man to whom the Scriptures refer when they say, 'Look, I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way before you.'

NET
27. This is the one about whom it is written, 'Look, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'

ERVEN
27. This Scripture was written about him: 'Listen! I will send my messenger ahead of you. He will prepare the way for you.'



Notes

No Verse Added

லூக்கா 7:27

  • இதோ, நான் என் தூதனை உமக்கு முன்பாக அனுப்புகிறேன்; அவன் உமக்கு முன்னே போய், உமது வழியை ஆயத்தம்பண்ணுவான் என்று எழுதிய வாக்கியத்தால் குறிக்கப்பட்டவன் இவன்தான்.
  • ERVTA

    இவ்வாறு யோவானைக் குறித்து எழுதப்பட்டிருக்கிறது. ԅகேளுங்கள்! உங்களுக்கு முன்பாக என் செய்தியாளனை நான் அனுப்புவேன். அவன் உங்களுக்கு வழியை ஆயத்தம் செய்வான். மல்கியா 3:1
  • KJV

    This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
  • KJVP

    This G3778 is G2076 he, of G4012 whom G3739 it is written, G1125 Behold, G2400 I G1473 send G649 my G3450 messenger G32 before G4253 thy G4675 face, G4383 which G3739 shall prepare G2680 thy G4675 way G3598 before G1715 thee. G4675
  • YLT

    this is he concerning whom it hath been written, Lo, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee;
  • ASV

    This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.
  • WEB

    This is he of whom it is written, \'Behold, I send my messenger before your face, Who will prepare your way before you.\'
  • ESV

    This is he of whom it is written, "' Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.'
  • RV

    This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.
  • RSV

    This is he of whom it is written, `Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.'
  • NLT

    John is the man to whom the Scriptures refer when they say, 'Look, I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way before you.'
  • NET

    This is the one about whom it is written, 'Look, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'
  • ERVEN

    This Scripture was written about him: 'Listen! I will send my messenger ahead of you. He will prepare the way for you.'
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References