TOV
2. மனுபுத்திரனே, நீ தீர்க்கதரிசனம் சொல்லு: கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், ஐயோ! ஆபத்துநாள் வருகிறதென்று அலறுங்கள்.
ERVTA
2. ‘மனுபுத்திரனே, எனக்காகப் பேசு. "எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைக் கூறுகிறார். ‘"அழுதுகொண்டே சொல்: ‘அந்தப் பயங்கரமான நாள் வருகிறது.’
KJV
2. Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day
KJVP
2. Son H1121 of man, H120 prophesy H5012 and say, H559 Thus H3541 saith H559 the Lord H136 GOD; H3069 Howl H3213 ye, Woe H1929 worth the day H3117 !
YLT
2. `Son of man, prophesy, and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: Howl ye, ha! for the day!
ASV
2. Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Wail ye, Alas for the day!
WEB
2. Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord Yahweh: Wail , Alas for the day!
ESV
2. "Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: "Wail, 'Alas for the day!'
RV
2. Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord GOD: Howl ye, Woe worth the day!
RSV
2. "Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: "Wail, `Alas for the day!'
NLT
2. "Son of man, prophesy and give this message from the Sovereign LORD: "Weep and wail for that day,
NET
2. "Son of man, prophesy and say, 'This is what the sovereign LORD says: "'Wail, "Alas, the day is here!"
ERVEN
2. "Son of man, speak for me. Say, 'This is what the Lord God says: "'Cry and say, "A terrible day is coming."