தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எசேக்கியேல் 20:15
TOV
15. ஆனாலும் அவர்களுடைய இருதயம் அவர்களுடைய நரகலான விக்கிரகங்களைப் பின்பற்றி அவர்கள் என் நியாயங்களை வெறுத்து, என் கட்டளைகளில் நடவாமற்போய், என் ஓய்வுநாட்களைப் பரிசுத்தக்குலைச்சலாக்கினபடியால்,

ERVTA
15. வனாந்தரத்தில் அந்த ஜனங்களுக்கு இன்னொரு வாக்கு கொடுத்தேன். நான் கொடுத்திருந்த நாட்டிற்கு அவர்களை அழைத்து வரமாட்டேன் என்று சொன்னேன். அது நன்மைகள் நிறைந்த நல்ல நாடு. எல்லா நாடுகளையும் விட அது அழகான நாடு!



KJV
15. Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given [them,] flowing with milk and honey, which [is] the glory of all lands;

KJVP
15. Yet also H1571 I H589 lifted up H5375 my hand H3027 unto them in the wilderness, H4057 that I would not H1115 bring H935 them into H413 the land H776 which H834 I had given H5414 [them] , flowing H2100 with milk H2461 and honey, H1706 which H1931 [is] the glory H6643 of all H3605 lands; H776

YLT
15. And also, I, I have lifted up My hand to them in the wilderness, Not to bring them in to the land that I had given, Flowing with milk and honey, A beauty it [is] to all the lands,

ASV
15. Moreover also I sware unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;

WEB
15. Moreover also I swore to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;

ESV
15. Moreover, I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land that I had given them, a land flowing with milk and honey, the most glorious of all lands,

RV
15. Moreover also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;

RSV
15. Moreover I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land which I had given them, a land flowing with milk and honey, the most glorious of all lands,

NLT
15. But I took a solemn oath against them in the wilderness. I swore I would not bring them into the land I had given them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful place on earth.

NET
15. I also swore to them in the wilderness that I would not bring them to the land I had given them— a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.

ERVEN
15. I made another promise to those people in the desert. I promised that I would not bring them into the land I was giving them. That was a good land filled with many good things. It was the most beautiful of all countries!



Notes

No Verse Added

எசேக்கியேல் 20:15

  • ஆனாலும் அவர்களுடைய இருதயம் அவர்களுடைய நரகலான விக்கிரகங்களைப் பின்பற்றி அவர்கள் என் நியாயங்களை வெறுத்து, என் கட்டளைகளில் நடவாமற்போய், என் ஓய்வுநாட்களைப் பரிசுத்தக்குலைச்சலாக்கினபடியால்,
  • ERVTA

    வனாந்தரத்தில் அந்த ஜனங்களுக்கு இன்னொரு வாக்கு கொடுத்தேன். நான் கொடுத்திருந்த நாட்டிற்கு அவர்களை அழைத்து வரமாட்டேன் என்று சொன்னேன். அது நன்மைகள் நிறைந்த நல்ல நாடு. எல்லா நாடுகளையும் விட அது அழகான நாடு!
  • KJV

    Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;
  • KJVP

    Yet also H1571 I H589 lifted up H5375 my hand H3027 unto them in the wilderness, H4057 that I would not H1115 bring H935 them into H413 the land H776 which H834 I had given H5414 them , flowing H2100 with milk H2461 and honey, H1706 which H1931 is the glory H6643 of all H3605 lands; H776
  • YLT

    And also, I, I have lifted up My hand to them in the wilderness, Not to bring them in to the land that I had given, Flowing with milk and honey, A beauty it is to all the lands,
  • ASV

    Moreover also I sware unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;
  • WEB

    Moreover also I swore to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;
  • ESV

    Moreover, I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land that I had given them, a land flowing with milk and honey, the most glorious of all lands,
  • RV

    Moreover also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;
  • RSV

    Moreover I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land which I had given them, a land flowing with milk and honey, the most glorious of all lands,
  • NLT

    But I took a solemn oath against them in the wilderness. I swore I would not bring them into the land I had given them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful place on earth.
  • NET

    I also swore to them in the wilderness that I would not bring them to the land I had given them— a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.
  • ERVEN

    I made another promise to those people in the desert. I promised that I would not bring them into the land I was giving them. That was a good land filled with many good things. It was the most beautiful of all countries!
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References