தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எசேக்கியேல் 20:4
TOV
4. மனுபுத்திரனே, நீ அவர்களுக்காக வழக்காடுவாயோ? வழக்காட மனதானால், நீ அவர்கள் பிதாக்களின் அருவருப்புகளை அவர்களுக்குத் தெரியக்காட்டி, அவர்களை நோக்கி:

ERVTA
4. ‘அவர்களை நியாயம்தீர்க்க வேண்டுமா? மனுபுத்திரனே, நீ அவர்களை நியாயம்தீர்க்கிறாயா? அவர்கள் பிதாக்கள் செய்த அருவருப்பான பாவங்களைப்பற்றி நீ சொல்ல வேண்டும்.



KJV
4. Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge [them?] cause them to know the abominations of their fathers:

KJVP
4. Wilt thou judge H8199 them, son H1121 of man, H120 wilt thou judge H8199 [them] ? cause them to know H3045 H853 the abominations H8441 of their fathers: H1

YLT
4. Dost thou judge them? Dost thou judge, son of man? The abominations of their fathers cause them to know,

ASV
4. Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;

WEB
4. Will you judge them, son of man, will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;

ESV
4. Will you judge them, son of man, will you judge them? Let them know the abominations of their fathers,

RV
4. Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;

RSV
4. Will you judge them, son of man, will you judge them? Then let them know the abominations of their fathers,

NLT
4. "Son of man, bring charges against them and condemn them. Make them realize how detestable the sins of their ancestors really were.

NET
4. "Are you willing to pronounce judgment? Are you willing to pronounce judgment, son of man? Then confront them with the abominable practices of their fathers,

ERVEN
4. Should you judge them? Will you judge them, son of man? You must tell them about the terrible things their fathers have done.



Notes

No Verse Added

எசேக்கியேல் 20:4

  • மனுபுத்திரனே, நீ அவர்களுக்காக வழக்காடுவாயோ? வழக்காட மனதானால், நீ அவர்கள் பிதாக்களின் அருவருப்புகளை அவர்களுக்குத் தெரியக்காட்டி, அவர்களை நோக்கி:
  • ERVTA

    ‘அவர்களை நியாயம்தீர்க்க வேண்டுமா? மனுபுத்திரனே, நீ அவர்களை நியாயம்தீர்க்கிறாயா? அவர்கள் பிதாக்கள் செய்த அருவருப்பான பாவங்களைப்பற்றி நீ சொல்ல வேண்டும்.
  • KJV

    Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
  • KJVP

    Wilt thou judge H8199 them, son H1121 of man, H120 wilt thou judge H8199 them ? cause them to know H3045 H853 the abominations H8441 of their fathers: H1
  • YLT

    Dost thou judge them? Dost thou judge, son of man? The abominations of their fathers cause them to know,
  • ASV

    Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
  • WEB

    Will you judge them, son of man, will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
  • ESV

    Will you judge them, son of man, will you judge them? Let them know the abominations of their fathers,
  • RV

    Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
  • RSV

    Will you judge them, son of man, will you judge them? Then let them know the abominations of their fathers,
  • NLT

    "Son of man, bring charges against them and condemn them. Make them realize how detestable the sins of their ancestors really were.
  • NET

    "Are you willing to pronounce judgment? Are you willing to pronounce judgment, son of man? Then confront them with the abominable practices of their fathers,
  • ERVEN

    Should you judge them? Will you judge them, son of man? You must tell them about the terrible things their fathers have done.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References