தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
சங்கீதம் 50:20
TOV
20. நீ உட்கார்ந்து உன் சகோதரனுக்கு விரோதமாய்ப் பேசி, உன் தாயின் மகனுக்கு அவதூறு உண்டாக்குகிறாய்.

ERVTA
20. உங்கள் சொந்த சகோதரரையும் பிறரையும் குறித்து எப்போதும் தீயவற்றையே சொல்கிறீர்கள்.



KJV
20. Thou sittest [and] speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.

KJVP
20. Thou sittest H3427 [and] speakest H1696 against thy brother; H251 thou slanderest H5414 H1848 thine own mother's H517 son. H1121

YLT
20. Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.

ASV
20. Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mothers son.

WEB
20. You sit and speak against your brother. You slander your own mother\'s son.

ESV
20. You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.

RV
20. Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother-s son.

RSV
20. You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.

NLT
20. You sit around and slander your brother-- your own mother's son.

NET
20. You plot against your brother; you slander your own brother.

ERVEN
20. You sit around talking about people, finding fault with your own brothers.



Notes

No Verse Added

சங்கீதம் 50:20

  • நீ உட்கார்ந்து உன் சகோதரனுக்கு விரோதமாய்ப் பேசி, உன் தாயின் மகனுக்கு அவதூறு உண்டாக்குகிறாய்.
  • ERVTA

    உங்கள் சொந்த சகோதரரையும் பிறரையும் குறித்து எப்போதும் தீயவற்றையே சொல்கிறீர்கள்.
  • KJV

    Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.
  • KJVP

    Thou sittest H3427 and speakest H1696 against thy brother; H251 thou slanderest H5414 H1848 thine own mother's H517 son. H1121
  • YLT

    Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.
  • ASV

    Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mothers son.
  • WEB

    You sit and speak against your brother. You slander your own mother\'s son.
  • ESV

    You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.
  • RV

    Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother-s son.
  • RSV

    You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.
  • NLT

    You sit around and slander your brother-- your own mother's son.
  • NET

    You plot against your brother; you slander your own brother.
  • ERVEN

    You sit around talking about people, finding fault with your own brothers.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References