தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோவான் 8:46
TOV
46. என்னிடத்தில் பாவம் உண்டென்று உங்களில் யார் என்னைக் குற்றப்படுத்தக்கூடும்? நான் சத்தியத்தைச் சொல்லியிருக்க, நீங்கள் ஏன் என்னை விசுவாசிக்கிறதில்லை.

ERVTA
46. உங்களில் எவராவது ஒருவர் நான் பாவம் செய்தவன் என்று நிரூபிக்க இயலுமா? நான் சொல்வது உண்மையாக இருக்கும்போது என்னை ஏன் நம்பாமல் இருக்கிறீர்கள்?



KJV
46. {SCJ}Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me? {SCJ.}

KJVP
46. {SCJ} Which G5101 of G1537 you G5216 convinceth G1651 me G3165 of G4012 sin G266 ? And G1161 if G1487 I say G3004 the truth, G225 why G1302 do ye G5210 not G3756 believe G4100 me G3427 ? {SCJ.}

YLT
46. Who of you doth convict me of sin? and if I speak truth, wherefore do ye not believe me?

ASV
46. Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?

WEB
46. Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?

ESV
46. Which one of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?

RV
46. Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?

RSV
46. Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?

NLT
46. Which of you can truthfully accuse me of sin? And since I am telling you the truth, why don't you believe me?

NET
46. Who among you can prove me guilty of any sin? If I am telling you the truth, why don't you believe me?

ERVEN
46. Can any of you prove that I am guilty of sin? If I tell the truth, why don't you believe me?



Notes

No Verse Added

யோவான் 8:46

  • என்னிடத்தில் பாவம் உண்டென்று உங்களில் யார் என்னைக் குற்றப்படுத்தக்கூடும்? நான் சத்தியத்தைச் சொல்லியிருக்க, நீங்கள் ஏன் என்னை விசுவாசிக்கிறதில்லை.
  • ERVTA

    உங்களில் எவராவது ஒருவர் நான் பாவம் செய்தவன் என்று நிரூபிக்க இயலுமா? நான் சொல்வது உண்மையாக இருக்கும்போது என்னை ஏன் நம்பாமல் இருக்கிறீர்கள்?
  • KJV

    Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
  • KJVP

    Which G5101 of G1537 you G5216 convinceth G1651 me G3165 of G4012 sin G266 ? And G1161 if G1487 I say G3004 the truth, G225 why G1302 do ye G5210 not G3756 believe G4100 me G3427 ?
  • YLT

    Who of you doth convict me of sin? and if I speak truth, wherefore do ye not believe me?
  • ASV

    Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?
  • WEB

    Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
  • ESV

    Which one of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
  • RV

    Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?
  • RSV

    Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
  • NLT

    Which of you can truthfully accuse me of sin? And since I am telling you the truth, why don't you believe me?
  • NET

    Who among you can prove me guilty of any sin? If I am telling you the truth, why don't you believe me?
  • ERVEN

    Can any of you prove that I am guilty of sin? If I tell the truth, why don't you believe me?
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References