TOV
11. உங்களில் தகப்பனாயிருக்கிற ஒருவனிடத்தில் மகன் அப்பங்கேட்டால், அவனுக்குக் கல்லைக் கொடுப்பானா? மீனைக்கேட்டால் மீனுக்குப் பதிலாய்ப் பாம்பைக் கொடுப்பானா?
ERVTA
11. உங்களில் யாருக்காவது மகன் இருக்கிறானா? உங்கள் மகன் உங்களிடம் மீனைக் கேட்டால் நீங்கள் என்ன செய்வீர்கள்? எந்தத் தந்தையாவது தன் மகனுக்கு பாம்பைக் கொடுப்பானா? இல்லை. அவனுக்கு மீனைக் கொடுப்பீர்கள்.
KJV
11. {SCJ}If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if [he ask] a fish, will he for a fish give him a serpent? {SCJ.}
KJVP
11. {SCJ} If G1161 a son G5207 shall ask G154 bread G740 of any G5101 of you G5216 that is a father, G3962 will he G3361 give G1929 him G846 a stone G3037 ? or G2532 if G1487 [he] [ask] a fish, G2486 will G3361 he for G473 a fish G2486 give G1929 him G846 a serpent G3789 ? {SCJ.}
YLT
11. `And of which of you -- the father -- if the son shall ask a loaf, a stone will he present to him? and if a fish, will he instead of a fish, a serpent present to him?
ASV
11. And of which of you that is a father shall his son ask a loaf, and he give him a stone? or a fish, and he for a fish give him a serpent?
WEB
11. "Which of you fathers, if your son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, he won\'t give him a snake instead of a fish, will he?
ESV
11. What father among you, if his son asks for a fish, will instead of a fish give him a serpent;
RV
11. And of which of you that is a father shall his son ask a loaf, and he give him a stone? or a fish, and he for a fish give him a serpent?
RSV
11. What father among you, if his son asks for a fish, will instead of a fish give him a serpent;
NLT
11. "You fathers-- if your children ask for a fish, do you give them a snake instead?
NET
11. What father among you, if your son asks for a fish, will give him a snake instead of a fish?
ERVEN
11. Do any of you have a son? What would you do if your son asked you for a fish? Would any father give him a snake?