TOV
1. உங்கள் சகோதரரைப்பார்த்து அம்மீ என்றும், உங்கள் சகோதரிகளைப்பார்த்து ருகாமா என்றும் சொல்லுங்கள்.
ERVTA
1. பிறகு உங்கள் சகோதரர்களிடம், ‘நீங்கள் எனது ஜனங்கள்’ என்பீர்கள். நீங்கள் உங்கள் சகோதரிகளிடம், ‘உங்கள்மேல் அவர் இரக்கம் காட்டியிருக்கிறார்" என்பீர்கள்."’
KJV
1. Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ru-hamah.
KJVP
1. Say H559 ye unto your brethren, H251 Ammi; H5971 and to your sisters, H269 Ruhamah. H7355
YLT
1. `Say ye to your brethren -- Ammi, And to your sisters -- Ruhamah.
ASV
1. Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
WEB
1. "Say to your brothers, \'My people!\' And to your sisters, \'My loved one!\'
ESV
1. Say to your brothers, "You are my people," and to your sisters, "You have received mercy."
RV
1. Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
RSV
1. Say to your brother, "My people," and to your sister, "She has obtained pity."
NLT
1. "In that day you will call your brothers Ammi-- 'My people.' And you will call your sisters Ruhamah-- 'The ones I love.'
NET
1. Then you will call your brother, "My People" (Ammi)! You will call your sister, "Pity" (Ruhamah)!
ERVEN
1. "Then you will say to your brothers, 'You are my people,' and you will say to your sisters, 'He has shown mercy to you.'"