தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ஓசியா 2:11
TOV
11. அவளுடைய எல்லா மகிழ்ச்சியையும், அவளுடைய பண்டிகைகளையும், அவளுடைய மாதப்பிறப்புகளையும், அவளுடைய ஓய்வுநாட்களையும், சபைகூடுகிற அவளுடைய எல்லா ஆசரிப்புகளையும் ஒழியப்பண்ணுவேன்.

ERVTA
11. நான் (தேவன்) அவளுடைய எல்லா மகிழ்ச்சியையும் எடுத்துக் கொள்வேன். நான் அவளது பண்டிகைகளையும், மாத பிறப்பு நாட்களையும், ஓய்வு நாட்களையும் சபை கூடுகிற எல்லா ஆசரிப்புகளையும் நிறுத்துவேன்.



KJV
11. I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.

KJVP
11. I will also cause all H3605 her mirth H4885 to cease, H7673 her feast days, H2282 her new moons, H2320 and her sabbaths, H7676 and all H3605 her solemn feasts. H4150

YLT
11. And I have caused to cease all her joy, Her festival, her new moon, and her sabbath, Even all her appointed times,

ASV
11. I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.

WEB
11. I will also cause all her celebrations to cease: Her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her solemn assemblies.

ESV
11. And I will put an end to all her mirth, her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her appointed feasts.

RV
11. I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.

RSV
11. And I will put an end to all her mirth, her feasts, her new moons, her sabbaths, and all her appointed feasts.

NLT
11. I will put an end to her annual festivals, her new moon celebrations, and her Sabbath days-- all her appointed festivals.

NET
11. I will put an end to all her celebration: her annual religious festivals, monthly new moon celebrations, and weekly Sabbath festivities— all her appointed festivals.

ERVEN
11. I will take away all her fun. I will stop her festivals, her New Moon celebrations, and her days of rest. I will stop all her special feasts.



Notes

No Verse Added

ஓசியா 2:11

  • அவளுடைய எல்லா மகிழ்ச்சியையும், அவளுடைய பண்டிகைகளையும், அவளுடைய மாதப்பிறப்புகளையும், அவளுடைய ஓய்வுநாட்களையும், சபைகூடுகிற அவளுடைய எல்லா ஆசரிப்புகளையும் ஒழியப்பண்ணுவேன்.
  • ERVTA

    நான் (தேவன்) அவளுடைய எல்லா மகிழ்ச்சியையும் எடுத்துக் கொள்வேன். நான் அவளது பண்டிகைகளையும், மாத பிறப்பு நாட்களையும், ஓய்வு நாட்களையும் சபை கூடுகிற எல்லா ஆசரிப்புகளையும் நிறுத்துவேன்.
  • KJV

    I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
  • KJVP

    I will also cause all H3605 her mirth H4885 to cease, H7673 her feast days, H2282 her new moons, H2320 and her sabbaths, H7676 and all H3605 her solemn feasts. H4150
  • YLT

    And I have caused to cease all her joy, Her festival, her new moon, and her sabbath, Even all her appointed times,
  • ASV

    I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.
  • WEB

    I will also cause all her celebrations to cease: Her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her solemn assemblies.
  • ESV

    And I will put an end to all her mirth, her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her appointed feasts.
  • RV

    I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.
  • RSV

    And I will put an end to all her mirth, her feasts, her new moons, her sabbaths, and all her appointed feasts.
  • NLT

    I will put an end to her annual festivals, her new moon celebrations, and her Sabbath days-- all her appointed festivals.
  • NET

    I will put an end to all her celebration: her annual religious festivals, monthly new moon celebrations, and weekly Sabbath festivities— all her appointed festivals.
  • ERVEN

    I will take away all her fun. I will stop her festivals, her New Moon celebrations, and her days of rest. I will stop all her special feasts.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References