தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ஓசியா 2:14
TOV
14. ஆயினும், இதோ, நான் அவளுக்கு நயங்காட்டி, அவளை வனாந்தரத்திலே அழைத்துக்கொண்டுபோய், அவளோடே பட்சமாய்ப் பேசி,

ERVTA
14. "எனவே, நான் (கர்த்தர்) அவளிடத்தில் இனிமையான வார்த்தைகளால் பேசுவேன். நான் அவளை வனாந்தரத்திற்கு அழைத்துப் போவேன். நான் அவளிடம் நயமாகப் பேசுவேன்.



KJV
14. Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.

KJVP
14. Therefore H3651 , behold, H2009 I H595 will allure H6601 her , and bring H1980 her into the wilderness, H4057 and speak H1696 comfortably H5921 H3820 unto her.

YLT
14. Therefore, lo, I am enticing her, And have caused her to go to the wilderness, And I have spoken unto her heart,

ASV
14. Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.

WEB
14. "Therefore, behold, I will allure her, And bring her into the wilderness, And speak tenderly to her.

ESV
14. "Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.

RV
14. Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.

RSV
14. "Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.

NLT
14. "But then I will win her back once again. I will lead her into the desert and speak tenderly to her there.

NET
14. However, in the future I will allure her; I will lead her back into the wilderness, and speak tenderly to her.

ERVEN
14. "So I (the Lord) will speak romantic words to her. I will lead her into the desert and speak tender words.



Notes

No Verse Added

ஓசியா 2:14

  • ஆயினும், இதோ, நான் அவளுக்கு நயங்காட்டி, அவளை வனாந்தரத்திலே அழைத்துக்கொண்டுபோய், அவளோடே பட்சமாய்ப் பேசி,
  • ERVTA

    "எனவே, நான் (கர்த்தர்) அவளிடத்தில் இனிமையான வார்த்தைகளால் பேசுவேன். நான் அவளை வனாந்தரத்திற்கு அழைத்துப் போவேன். நான் அவளிடம் நயமாகப் பேசுவேன்.
  • KJV

    Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
  • KJVP

    Therefore H3651 , behold, H2009 I H595 will allure H6601 her , and bring H1980 her into the wilderness, H4057 and speak H1696 comfortably H5921 H3820 unto her.
  • YLT

    Therefore, lo, I am enticing her, And have caused her to go to the wilderness, And I have spoken unto her heart,
  • ASV

    Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
  • WEB

    "Therefore, behold, I will allure her, And bring her into the wilderness, And speak tenderly to her.
  • ESV

    "Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.
  • RV

    Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
  • RSV

    "Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.
  • NLT

    "But then I will win her back once again. I will lead her into the desert and speak tenderly to her there.
  • NET

    However, in the future I will allure her; I will lead her back into the wilderness, and speak tenderly to her.
  • ERVEN

    "So I (the Lord) will speak romantic words to her. I will lead her into the desert and speak tender words.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References