தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எசேக்கியேல் 16:38
TOV
38. விபசாரிகளையும் இரத்தஞ்சிந்தினவர்களையும் நியாயந்தீர்க்கிறபடியே உன்னை நியாயந்தீர்த்து, உக்கிரத்தோடும் எரிச்சலோடும் இரத்தப்பழியை உன்பேரில் சுமத்தி,

ERVTA
38. பிறகு நான் உன்னைத் தண்டிப்பேன். நான் உன்னைக் கொலைக் காரியாகவும் சோரம் போனவளாகவும் தண்டிப்பேன். ஒரு கோபமும் பொறாமையும்கொண்ட கணவனால் பழி தீர்க்கப்படுவதுபோல் தண்டிப்பேன்.



KJV
38. And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.

KJVP
38. And I will judge H8199 thee , as women that break wedlock H5003 and shed H8210 blood H1818 are judged; H4941 and I will give H5414 thee blood H1818 in fury H2534 and jealousy. H7068

YLT
38. And I have judged thee -- judgments of adultresses, And of women shedding blood, And have given thee blood, fury, and jealousy.

ASV
38. And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will bring upon thee the blood of wrath and jealousy.

WEB
38. I will judge you, as women who break wedlock and shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.

ESV
38. And I will judge you as women who commit adultery and shed blood are judged, and bring upon you the blood of wrath and jealousy.

RV
38. And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will bring upon thee the blood of fury and jealousy.

RSV
38. And I will judge you as women who break wedlock and shed blood are judged, and bring upon you the blood of wrath and jealousy.

NLT
38. I will punish you for your murder and adultery. I will cover you with blood in my jealous fury.

NET
38. I will punish you as an adulteress and murderer deserves. I will avenge your bloody deeds with furious rage.

ERVEN
38. Then I will punish you. I will punish you as a murderer and a woman who committed the sin of adultery. You will be punished as if by an angry and jealous husband.



Notes

No Verse Added

எசேக்கியேல் 16:38

  • விபசாரிகளையும் இரத்தஞ்சிந்தினவர்களையும் நியாயந்தீர்க்கிறபடியே உன்னை நியாயந்தீர்த்து, உக்கிரத்தோடும் எரிச்சலோடும் இரத்தப்பழியை உன்பேரில் சுமத்தி,
  • ERVTA

    பிறகு நான் உன்னைத் தண்டிப்பேன். நான் உன்னைக் கொலைக் காரியாகவும் சோரம் போனவளாகவும் தண்டிப்பேன். ஒரு கோபமும் பொறாமையும்கொண்ட கணவனால் பழி தீர்க்கப்படுவதுபோல் தண்டிப்பேன்.
  • KJV

    And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.
  • KJVP

    And I will judge H8199 thee , as women that break wedlock H5003 and shed H8210 blood H1818 are judged; H4941 and I will give H5414 thee blood H1818 in fury H2534 and jealousy. H7068
  • YLT

    And I have judged thee -- judgments of adultresses, And of women shedding blood, And have given thee blood, fury, and jealousy.
  • ASV

    And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will bring upon thee the blood of wrath and jealousy.
  • WEB

    I will judge you, as women who break wedlock and shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.
  • ESV

    And I will judge you as women who commit adultery and shed blood are judged, and bring upon you the blood of wrath and jealousy.
  • RV

    And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will bring upon thee the blood of fury and jealousy.
  • RSV

    And I will judge you as women who break wedlock and shed blood are judged, and bring upon you the blood of wrath and jealousy.
  • NLT

    I will punish you for your murder and adultery. I will cover you with blood in my jealous fury.
  • NET

    I will punish you as an adulteress and murderer deserves. I will avenge your bloody deeds with furious rage.
  • ERVEN

    Then I will punish you. I will punish you as a murderer and a woman who committed the sin of adultery. You will be punished as if by an angry and jealous husband.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References