தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோபு 5:3
TOV
3. நிர்மூடன் ஒருவன் வேரூன்றுகிறதை நான் கண்டு உடனே அவன் வாசஸ்தலத்தைச் சபித்தேன்.

ERVTA
3. தான் பாதுகாப்பானவன் என எண்ணிய ஒரு மூடனைக் கண்டேன். ஆனால் திடீரென அவன் மாண்டான்.



KJV
3. I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.

KJVP
3. I H589 have seen H7200 the foolish H191 taking root: H8327 but suddenly H6597 I cursed H5344 his habitation. H5116

YLT
3. I -- I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,

ASV
3. I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.

WEB
3. I have seen the foolish taking root, But suddenly I cursed his habitation.

ESV
3. I have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling.

RV
3. I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.

RSV
3. I have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling.

NLT
3. I have seen that fools may be successful for the moment, but then comes sudden disaster.

NET
3. I myself have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his place of residence.

ERVEN
3. I saw a fool who thought he was safe, but suddenly he died.



Notes

No Verse Added

யோபு 5:3

  • நிர்மூடன் ஒருவன் வேரூன்றுகிறதை நான் கண்டு உடனே அவன் வாசஸ்தலத்தைச் சபித்தேன்.
  • ERVTA

    தான் பாதுகாப்பானவன் என எண்ணிய ஒரு மூடனைக் கண்டேன். ஆனால் திடீரென அவன் மாண்டான்.
  • KJV

    I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
  • KJVP

    I H589 have seen H7200 the foolish H191 taking root: H8327 but suddenly H6597 I cursed H5344 his habitation. H5116
  • YLT

    I -- I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
  • ASV

    I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
  • WEB

    I have seen the foolish taking root, But suddenly I cursed his habitation.
  • ESV

    I have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling.
  • RV

    I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
  • RSV

    I have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling.
  • NLT

    I have seen that fools may be successful for the moment, but then comes sudden disaster.
  • NET

    I myself have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his place of residence.
  • ERVEN

    I saw a fool who thought he was safe, but suddenly he died.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References