TOV
11. இம்மட்டும் வா, மிஞ்சி வராதே; உன் அலைகளின் பெருமை இங்கே அடங்கக்கடவது என்று நான் சொல்லுகிறபோதும் நீ எங்கேயிருந்தாய்?
ERVTA
11. நான் கடலிடம், ‘நீ இதுவரை வரலாம், இதற்கு அப்பால் அல்ல, உனது பெருமையான அலைகள் இங்கே நின்றுவிடும்’ என்றேன்.
KJV
11. And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
KJVP
11. And said, H559 Hitherto H5704 H6311 shalt thou come, H935 but no H3808 further: H3254 and here H6311 shall thy proud H1347 waves H1530 be stayed H7896 ?
YLT
11. And say, `Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.`
ASV
11. And said, Hitherto shalt thou come, but no further; And here shall thy proud waves be stayed?
WEB
11. And said, \'Here you may come, but no further; Here shall your proud waves be stayed?\'
ESV
11. and said, 'Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stayed'?
RV
11. And said, Hitherto shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed?
RSV
11. and said, `Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stayed'?
NLT
11. I said, 'This far and no farther will you come. Here your proud waves must stop!'
NET
11. when I said, 'To here you may come and no farther, here your proud waves will be confined'?
ERVEN
11. I said to the sea, 'You can come this far, but no farther. This is where your proud waves will stop.'