தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோபு 16:5
TOV
5. ஆனாலும் நான் என் வாயினால் உங்களுக்குத் திடன்சொல்லுவேன், என் உதடுகளின் அசைவு உங்கள் துக்கத்தை ஆற்றும்.

ERVTA
5. நான் கூறும் காரணங்களால் உங்களுக்கு உற்சாகமூட்டி உங்களுக்கு நம்பிக்கையளிக்க முடியும்.



KJV
5. [But] I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage [your grief. ]

KJVP
5. [But] I would strengthen H553 you with H1119 my mouth, H6310 and the moving H5205 of my lips H8193 should assuage H2820 [your] [grief] .

YLT
5. I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.

ASV
5. But I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage your grief.

WEB
5. But I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.

ESV
5. I could strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain.

RV
5. {cf15i But} I would strengthen you with my mouth, and the solace of my lips should assuage {cf15i your grief}.

RSV
5. I could strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain.

NLT
5. But if it were me, I would encourage you. I would try to take away your grief.

NET
5. But I would strengthen you with my words; comfort from my lips would bring you relief.

ERVEN
5. But I would say things to encourage you and give you hope.



Notes

No Verse Added

யோபு 16:5

  • ஆனாலும் நான் என் வாயினால் உங்களுக்குத் திடன்சொல்லுவேன், என் உதடுகளின் அசைவு உங்கள் துக்கத்தை ஆற்றும்.
  • ERVTA

    நான் கூறும் காரணங்களால் உங்களுக்கு உற்சாகமூட்டி உங்களுக்கு நம்பிக்கையளிக்க முடியும்.
  • KJV

    But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
  • KJVP

    But I would strengthen H553 you with H1119 my mouth, H6310 and the moving H5205 of my lips H8193 should assuage H2820 your grief .
  • YLT

    I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
  • ASV

    But I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage your grief.
  • WEB

    But I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
  • ESV

    I could strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain.
  • RV

    {cf15i But} I would strengthen you with my mouth, and the solace of my lips should assuage {cf15i your grief}.
  • RSV

    I could strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain.
  • NLT

    But if it were me, I would encourage you. I would try to take away your grief.
  • NET

    But I would strengthen you with my words; comfort from my lips would bring you relief.
  • ERVEN

    But I would say things to encourage you and give you hope.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References