தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோபு 16:13
TOV
13. அவருடைய வில்லாளர் என்னைச் சூழ்ந்துகொண்டார்கள்; என் ஈரலைத் தப்பவிடாமல் பிளந்தார்; என் பிச்சைத் தரையில் ஊற்றிவிட்டார்.

ERVTA
13. தேவனுடைய வில்வீரர்கள் என்னைச் சூழ்ந்து நிற்கிறார்கள். அவர் என் சிறுநீரகங்கள்மேல் அம்புகளை எய்கிறார். அவர் இரக்கம் காட்டவில்லை. என் ஈரலின் பித்த தண்ணீரைத் தரையில் சிந்தச் செய்கிறார்.



KJV
13. His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.

KJVP
13. His archers H7228 compass me round about H5437 H5921 , he cleaveth H6398 my reins H3629 asunder , and doth not H3808 spare; H2550 he poureth out H8210 my gall H4845 upon the ground. H776

YLT
13. Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.

ASV
13. His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.

WEB
13. His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.

ESV
13. his archers surround me. He slashes open my kidneys and does not spare; he pours out my gall on the ground.

RV
13. His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.

RSV
13. his archers surround me. He slashes open my kidneys, and does not spare; he pours out my gall on the ground.

NLT
13. and now his archers surround me. His arrows pierce me without mercy. The ground is wet with my blood.

NET
13. his archers surround me. Without pity he pierces my kidneys and pours out my gall on the ground.

ERVEN
13. With his archers all around me, he shoots arrows into my kidneys. He shows no mercy and spills my gall on the ground.



Notes

No Verse Added

யோபு 16:13

  • அவருடைய வில்லாளர் என்னைச் சூழ்ந்துகொண்டார்கள்; என் ஈரலைத் தப்பவிடாமல் பிளந்தார்; என் பிச்சைத் தரையில் ஊற்றிவிட்டார்.
  • ERVTA

    தேவனுடைய வில்வீரர்கள் என்னைச் சூழ்ந்து நிற்கிறார்கள். அவர் என் சிறுநீரகங்கள்மேல் அம்புகளை எய்கிறார். அவர் இரக்கம் காட்டவில்லை. என் ஈரலின் பித்த தண்ணீரைத் தரையில் சிந்தச் செய்கிறார்.
  • KJV

    His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
  • KJVP

    His archers H7228 compass me round about H5437 H5921 , he cleaveth H6398 my reins H3629 asunder , and doth not H3808 spare; H2550 he poureth out H8210 my gall H4845 upon the ground. H776
  • YLT

    Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.
  • ASV

    His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
  • WEB

    His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.
  • ESV

    his archers surround me. He slashes open my kidneys and does not spare; he pours out my gall on the ground.
  • RV

    His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
  • RSV

    his archers surround me. He slashes open my kidneys, and does not spare; he pours out my gall on the ground.
  • NLT

    and now his archers surround me. His arrows pierce me without mercy. The ground is wet with my blood.
  • NET

    his archers surround me. Without pity he pierces my kidneys and pours out my gall on the ground.
  • ERVEN

    With his archers all around me, he shoots arrows into my kidneys. He shows no mercy and spills my gall on the ground.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References