தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோபு 14:2
TOV
2. அவன் பூவைப்போலப் பூத்து அறுப்புண்கிறான்; நிழலைப்போல நிலைநிற்காமல் ஓடிப்போகிறான்.

ERVTA
2. மனிதனின் வாழ்க்கை ஒரு மலரைப் போன்றது. அவன் விரைவாக வளருகிறான், பின்பு மடிந்துப் போகிறான். மனிதனின் வாழ்க்கை ஒரு நிழலைப் போன்றது. அது குறுகிய காலம் இருந்து, பின்பு மறைந்துப்போகும்.



KJV
2. He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.

KJVP
2. He cometh forth H3318 like a flower, H6731 and is cut down: H5243 he fleeth H1272 also as a shadow, H6738 and continueth H5975 not. H3808

YLT
2. As a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.

ASV
2. He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.

WEB
2. He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn\'t continue.

ESV
2. He comes out like a flower and withers; he flees like a shadow and continues not.

RV
2. He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.

RSV
2. He comes forth like a flower, and withers; he flees like a shadow, and continues not.

NLT
2. We blossom like a flower and then wither. Like a passing shadow, we quickly disappear.

NET
2. He grows up like a flower and then withers away; he flees like a shadow, and does not remain.

ERVEN
2. Our life is like a flower. It grows quickly and then dies away. Our life is like a shadow that is here for a short time and then is gone.



Notes

No Verse Added

யோபு 14:2

  • அவன் பூவைப்போலப் பூத்து அறுப்புண்கிறான்; நிழலைப்போல நிலைநிற்காமல் ஓடிப்போகிறான்.
  • ERVTA

    மனிதனின் வாழ்க்கை ஒரு மலரைப் போன்றது. அவன் விரைவாக வளருகிறான், பின்பு மடிந்துப் போகிறான். மனிதனின் வாழ்க்கை ஒரு நிழலைப் போன்றது. அது குறுகிய காலம் இருந்து, பின்பு மறைந்துப்போகும்.
  • KJV

    He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
  • KJVP

    He cometh forth H3318 like a flower, H6731 and is cut down: H5243 he fleeth H1272 also as a shadow, H6738 and continueth H5975 not. H3808
  • YLT

    As a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.
  • ASV

    He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.
  • WEB

    He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn\'t continue.
  • ESV

    He comes out like a flower and withers; he flees like a shadow and continues not.
  • RV

    He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
  • RSV

    He comes forth like a flower, and withers; he flees like a shadow, and continues not.
  • NLT

    We blossom like a flower and then wither. Like a passing shadow, we quickly disappear.
  • NET

    He grows up like a flower and then withers away; he flees like a shadow, and does not remain.
  • ERVEN

    Our life is like a flower. It grows quickly and then dies away. Our life is like a shadow that is here for a short time and then is gone.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References