தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
பிலிப்பியர் 2:23
TOV
23. ஆகையால் என் காரியங்கள் இன்னபடி நடக்கும் என்று நான் அறிந்தவுடனே அவனை அனுப்பலாமென்று நினைத்திருக்கிறேன்.

ERVTA
23. விரைவில் அவனை உங்களிடம் அனுப்பத் திட்டமிட்டுள்ளேன். எனக்கு என்ன நேரும் என்பதை அறிந்து கொள்ளும்போது நான் அவனை உங்களிடம் அனுப்பிவைப்பேன்.



KJV
23. Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.

KJVP
23. Him G5126 therefore G3767 I hope G1679 to send G3992 presently, G1824 so soon as G5613 I shall see G542 G302 how it will go with G4012 me. G1691

YLT
23. him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me -- immediately;

ASV
23. Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:

WEB
23. Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.

ESV
23. I hope therefore to send him just as soon as I see how it will go with me,

RV
23. Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:

RSV
23. I hope therefore to send him just as soon as I see how it will go with me;

NLT
23. I hope to send him to you just as soon as I find out what is going to happen to me here.

NET
23. So I hope to send him as soon as I know more about my situation,

ERVEN
23. I plan to send him to you quickly, as soon as I know what will happen to me.



Notes

No Verse Added

பிலிப்பியர் 2:23

  • ஆகையால் என் காரியங்கள் இன்னபடி நடக்கும் என்று நான் அறிந்தவுடனே அவனை அனுப்பலாமென்று நினைத்திருக்கிறேன்.
  • ERVTA

    விரைவில் அவனை உங்களிடம் அனுப்பத் திட்டமிட்டுள்ளேன். எனக்கு என்ன நேரும் என்பதை அறிந்து கொள்ளும்போது நான் அவனை உங்களிடம் அனுப்பிவைப்பேன்.
  • KJV

    Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
  • KJVP

    Him G5126 therefore G3767 I hope G1679 to send G3992 presently, G1824 so soon as G5613 I shall see G542 G302 how it will go with G4012 me. G1691
  • YLT

    him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me -- immediately;
  • ASV

    Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:
  • WEB

    Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
  • ESV

    I hope therefore to send him just as soon as I see how it will go with me,
  • RV

    Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:
  • RSV

    I hope therefore to send him just as soon as I see how it will go with me;
  • NLT

    I hope to send him to you just as soon as I find out what is going to happen to me here.
  • NET

    So I hope to send him as soon as I know more about my situation,
  • ERVEN

    I plan to send him to you quickly, as soon as I know what will happen to me.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References