தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
அப்போஸ்தலர்கள் 9:41
TOV
41. அவன் அவளுக்குக் கைகொடுத்து, அவளை எழுந்திருக்கப்பண்ணி, பரிசுத்தவான்களையும் விதவைகளையும் அழைத்து, அவளை உயிருள்ளவளாக அவர்களுக்கு முன் நிறுத்தினான்.

ERVTA
41. அவன் அவளுக்கு நேராகக் கையை நீட்டி, அவள் எழுந்திருக்கும்படி உதவினான். பின் அவன் விசுவாசிகளையும், விதவைகளையும் அறைக்குள் அழைத்தான். அவர்களுக்குத் தபித்தாவைக் காட்டினான். அவள் உயிரோடிருந்தாள்!



KJV
41. And he gave her [his] hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.

KJVP
41. And G1161 he gave G1325 her G846 [his] hand, G5495 and lifted her up G450 G846 , and G1161 when he had called G5455 the G3588 saints G40 and G2532 widows, G5503 presented G3936 her G846 alive. G2198

YLT
41. and having given her [his] hand, he lifted her up, and having called the saints and the widows, he presented her alive,

ASV
41. And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.

WEB
41. He gave her his hand, and raised her up. Calling the saints and widows, he presented her alive.

ESV
41. And he gave her his hand and raised her up. Then calling the saints and widows, he presented her alive.

RV
41. And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.

RSV
41. And he gave her his hand and lifted her up. Then calling the saints and widows he presented her alive.

NLT
41. He gave her his hand and helped her up. Then he called in the widows and all the believers, and he presented her to them alive.

NET
41. He gave her his hand and helped her get up. Then he called the saints and widows and presented her alive.

ERVEN
41. He gave her his hand and helped her stand up. Then he called the believers and the widows into the room. He showed them Tabitha; she was alive!



Notes

No Verse Added

அப்போஸ்தலர்கள் 9:41

  • அவன் அவளுக்குக் கைகொடுத்து, அவளை எழுந்திருக்கப்பண்ணி, பரிசுத்தவான்களையும் விதவைகளையும் அழைத்து, அவளை உயிருள்ளவளாக அவர்களுக்கு முன் நிறுத்தினான்.
  • ERVTA

    அவன் அவளுக்கு நேராகக் கையை நீட்டி, அவள் எழுந்திருக்கும்படி உதவினான். பின் அவன் விசுவாசிகளையும், விதவைகளையும் அறைக்குள் அழைத்தான். அவர்களுக்குத் தபித்தாவைக் காட்டினான். அவள் உயிரோடிருந்தாள்!
  • KJV

    And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
  • KJVP

    And G1161 he gave G1325 her G846 his hand, G5495 and lifted her up G450 G846 , and G1161 when he had called G5455 the G3588 saints G40 and G2532 widows, G5503 presented G3936 her G846 alive. G2198
  • YLT

    and having given her his hand, he lifted her up, and having called the saints and the widows, he presented her alive,
  • ASV

    And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.
  • WEB

    He gave her his hand, and raised her up. Calling the saints and widows, he presented her alive.
  • ESV

    And he gave her his hand and raised her up. Then calling the saints and widows, he presented her alive.
  • RV

    And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.
  • RSV

    And he gave her his hand and lifted her up. Then calling the saints and widows he presented her alive.
  • NLT

    He gave her his hand and helped her up. Then he called in the widows and all the believers, and he presented her to them alive.
  • NET

    He gave her his hand and helped her get up. Then he called the saints and widows and presented her alive.
  • ERVEN

    He gave her his hand and helped her stand up. Then he called the believers and the widows into the room. He showed them Tabitha; she was alive!
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References