TOV
3. அவன் பிரயாணமாய்ப் போய், தமஸ்குவுக்குச் சமீபித்தபோது, சடிதியிலே வானத்திலிருந்து ஒரு ஒளி அவனைச் சுற்றிப் பிரகாசித்தது;
ERVTA
3. எனவே சவுல் தமஸ்குவிற்கு புறப்பட்டுச் சென்றான். அவன் நகரத்திற்கு அருகே வந்த போது, அவனைச் சுற்றிலும் மிகுந்த பிரகாசமான ஒளி வானிலிருந்து திடீரென வெளிச்சமிட்டது.
KJV
3. And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
KJVP
3. And G1161 as he journeyed, G4198 he G846 came near G1448 Damascus: G1154 and G2532 suddenly G1810 there shined round about G4015 him G846 a light G5457 from G575 heaven: G3772
YLT
3. And in the going, he came nigh to Damascus, and suddenly there shone round about him a light from the heaven,
ASV
3. And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven:
WEB
3. As he traveled, it happened that he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.
ESV
3. Now as he went on his way, he approached Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him.
RV
3. And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven:
RSV
3. Now as he journeyed he approached Damascus, and suddenly a light from heaven flashed about him.
NLT
3. As he was approaching Damascus on this mission, a light from heaven suddenly shone down around him.
NET
3. As he was going along, approaching Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him.
ERVEN
3. So Saul went to Damascus. When he came near the city, a very bright light from heaven suddenly shined around him.