தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோவான் 13:8
TOV
8. பேதுரு அவரை நோக்கி: நீர் ஒருக்காலும் என் கால்களைக் கழுவப்படாது என்றான். இயேசு அவனுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: நான் உன்னைக் கழுவாவிட்டால் என்னிடத்தில் உனக்குப் பங்கில்லை என்றார்.

ERVTA
8. பேதுருவோ, இல்லை நீர் என் கால்களைக் கழுவவேகூடாது என்றான். இயேசுவோ, நான் உன் கால்களைக் கழுவாவிட்டால், நீ என்னோடு பங்குள்ளவனாக இருக்க முடியாது என்றார்.



KJV
8. Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, {SCJ}If I wash thee not, thou hast no part with me. {SCJ.}

KJVP
8. Peter G4074 saith G3004 unto him, G846 Thou shalt never G3364 G1519 G165 wash G3538 my G3450 feet. G4228 Jesus G2424 answered G611 him, G846 {SCJ} If G3362 I wash G3538 thee G4571 not, G3756 thou hast G2192 no G3756 part G3313 with G3326 me. G1700 {SCJ.}

YLT
8. Peter saith to him, `Thou mayest not wash my feet -- to the age.` Jesus answered him, `If I may not wash thee, thou hast no part with me;`

ASV
8. Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.

WEB
8. Peter said to him, "You will never wash my feet!" Jesus answered him, "If I don\'t wash you, you have no part with me."

ESV
8. Peter said to him, "You shall never wash my feet." Jesus answered him, "If I do not wash you, you have no share with me."

RV
8. Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.

RSV
8. Peter said to him, "You shall never wash my feet." Jesus answered him, "If I do not wash you, you have no part in me."

NLT
8. "No," Peter protested, "you will never ever wash my feet!" Jesus replied, "Unless I wash you, you won't belong to me."

NET
8. Peter said to him, "You will never wash my feet!" Jesus replied, "If I do not wash you, you have no share with me."

ERVEN
8. Peter said, "No! You will never wash my feet." Jesus answered, "If I don't wash your feet, you are not one of my people."



Notes

No Verse Added

யோவான் 13:8

  • பேதுரு அவரை நோக்கி: நீர் ஒருக்காலும் என் கால்களைக் கழுவப்படாது என்றான். இயேசு அவனுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: நான் உன்னைக் கழுவாவிட்டால் என்னிடத்தில் உனக்குப் பங்கில்லை என்றார்.
  • ERVTA

    பேதுருவோ, இல்லை நீர் என் கால்களைக் கழுவவேகூடாது என்றான். இயேசுவோ, நான் உன் கால்களைக் கழுவாவிட்டால், நீ என்னோடு பங்குள்ளவனாக இருக்க முடியாது என்றார்.
  • KJV

    Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
  • KJVP

    Peter G4074 saith G3004 unto him, G846 Thou shalt never G3364 G1519 G165 wash G3538 my G3450 feet. G4228 Jesus G2424 answered G611 him, G846 If G3362 I wash G3538 thee G4571 not, G3756 thou hast G2192 no G3756 part G3313 with G3326 me. G1700
  • YLT

    Peter saith to him, `Thou mayest not wash my feet -- to the age.` Jesus answered him, `If I may not wash thee, thou hast no part with me;`
  • ASV

    Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
  • WEB

    Peter said to him, "You will never wash my feet!" Jesus answered him, "If I don\'t wash you, you have no part with me."
  • ESV

    Peter said to him, "You shall never wash my feet." Jesus answered him, "If I do not wash you, you have no share with me."
  • RV

    Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
  • RSV

    Peter said to him, "You shall never wash my feet." Jesus answered him, "If I do not wash you, you have no part in me."
  • NLT

    "No," Peter protested, "you will never ever wash my feet!" Jesus replied, "Unless I wash you, you won't belong to me."
  • NET

    Peter said to him, "You will never wash my feet!" Jesus replied, "If I do not wash you, you have no share with me."
  • ERVEN

    Peter said, "No! You will never wash my feet." Jesus answered, "If I don't wash your feet, you are not one of my people."
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References