தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோவான் 12:26
TOV
26. ஒருவன் எனக்கு ஊழியஞ்செய்கிறவனானால் என்னைப் பின்பற்றக்கடவன், நான் எங்கே இருக்கிறேனோ அங்கே என் ஊழியக்காரனும் இருப்பான்; ஒருவன் எனக்கு ஊழியஞ்செய்தால் அவனைப் பிதாவானவர் கனம்பண்ணுவார்.

ERVTA
26. எனக்குப் பணிவிடை செய்கிறவன் என்னைப் பின்பற்றவேண்டும். நான் எங்கெங்கே இருக்கிறேனோ அங்கெல்லாம் என் பணியாளனும் இருப்பான். எனக்குப் பணி செய்கிறவர்களை என் பிதாவும் பெருமைப்படுத்துவார்.



KJV
26. {SCJ}If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will [my] Father honour. {SCJ.}

KJVP
26. {SCJ} If G1437 any man G5100 serve G1247 me, G1698 let him follow G190 me; G1698 and G2532 where G3699 I G1473 am, G1510 there G1563 shall also G2532 my G1699 servant G1249 be G2071 G2532 : if G1437 any man G5100 serve G1247 me, G1698 him G846 will [my] Father G3962 honor. G5091 {SCJ.}

YLT
26. if any one may minister to me, let him follow me, and where I am, there also my ministrant shall be; and if any one may minister to me -- honour him will the Father.

ASV
26. If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor.

WEB
26. If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there will my servant also be. If anyone serves me, the Father will honor him.

ESV
26. If anyone serves me, he must follow me; and where I am, there will my servant be also. If anyone serves me, the Father will honor him.

RV
26. If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honour.

RSV
26. If any one serves me, he must follow me; and where I am, there shall my servant be also; if any one serves me, the Father will honor him.

NLT
26. Anyone who wants to be my disciple must follow me, because my servants must be where I am. And the Father will honor anyone who serves me.

NET
26. If anyone wants to serve me, he must follow me, and where I am, my servant will be too. If anyone serves me, the Father will honor him.

ERVEN
26. Whoever serves me must follow me. My servants must be with me everywhere I am. My Father will give honor to anyone who serves me.



Notes

No Verse Added

யோவான் 12:26

  • ஒருவன் எனக்கு ஊழியஞ்செய்கிறவனானால் என்னைப் பின்பற்றக்கடவன், நான் எங்கே இருக்கிறேனோ அங்கே என் ஊழியக்காரனும் இருப்பான்; ஒருவன் எனக்கு ஊழியஞ்செய்தால் அவனைப் பிதாவானவர் கனம்பண்ணுவார்.
  • ERVTA

    எனக்குப் பணிவிடை செய்கிறவன் என்னைப் பின்பற்றவேண்டும். நான் எங்கெங்கே இருக்கிறேனோ அங்கெல்லாம் என் பணியாளனும் இருப்பான். எனக்குப் பணி செய்கிறவர்களை என் பிதாவும் பெருமைப்படுத்துவார்.
  • KJV

    If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
  • KJVP

    If G1437 any man G5100 serve G1247 me, G1698 let him follow G190 me; G1698 and G2532 where G3699 I G1473 am, G1510 there G1563 shall also G2532 my G1699 servant G1249 be G2071 G2532 : if G1437 any man G5100 serve G1247 me, G1698 him G846 will my Father G3962 honor. G5091
  • YLT

    if any one may minister to me, let him follow me, and where I am, there also my ministrant shall be; and if any one may minister to me -- honour him will the Father.
  • ASV

    If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor.
  • WEB

    If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there will my servant also be. If anyone serves me, the Father will honor him.
  • ESV

    If anyone serves me, he must follow me; and where I am, there will my servant be also. If anyone serves me, the Father will honor him.
  • RV

    If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honour.
  • RSV

    If any one serves me, he must follow me; and where I am, there shall my servant be also; if any one serves me, the Father will honor him.
  • NLT

    Anyone who wants to be my disciple must follow me, because my servants must be where I am. And the Father will honor anyone who serves me.
  • NET

    If anyone wants to serve me, he must follow me, and where I am, my servant will be too. If anyone serves me, the Father will honor him.
  • ERVEN

    Whoever serves me must follow me. My servants must be with me everywhere I am. My Father will give honor to anyone who serves me.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References