TOV
12. பிரபுவாகிய ஒருவன் ஒரு ராஜ்யத்தைப் பெற்றுக்கொண்டு திரும்பிவரும்படி தூரதேசத்துக்குப் போகப் புறப்பட்டான்.
ERVTA
12. மக்களின் எண்ணத்தை இயேசு அறிந்தார். எனவே அவர்களுக்குப் பின்வரும் உவமையைச் சொன்னார்: ஒரு உயர்ந்த கௌரவம்மிக்க மனிதன் மன்னனாக நியமனம் பெறும்படியாகத் தூர தேசப் பயணத்திற்காக ஆயத்தங்கள் செய்து கொண்டிருந்தான். பின்னர் திரும்பி வந்து அவனது மக்களை அரசாள வேண்டுமென்று அவன் திட்டமிட்டான்.
KJV
12. He said therefore, {SCJ}A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. {SCJ.}
KJVP
12. He said G2036 therefore, G3767 {SCJ} A certain G5100 noble G2104 man G444 went G4198 into G1519 a far G3117 country G5561 to receive G2983 for himself G1438 a kingdom, G932 and G2532 to return. G5290 {SCJ.}
YLT
12. He said therefore, `A certain man of birth went on to a far country, to take to himself a kingdom, and to return,
ASV
12. He said therefore, A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return.
WEB
12. He said therefore, "A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
ESV
12. He said therefore, "A nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and then return.
RV
12. He said therefore, A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return.
RSV
12. He said therefore, "A nobleman went into a far country to receive a kingdom and then return.
NLT
12. He said, "A nobleman was called away to a distant empire to be crowned king and then return.
NET
12. Therefore he said, "A nobleman went to a distant country to receive for himself a kingdom and then return.
ERVEN
12. So he said, "A very important man was preparing to go to a country far away to be made a king. Then he planned to return home and rule his people.