TOV
4. வெகுநாள்வரைக்கும் அவனுக்கு மனதில்லாதிருந்தது. பின்பு அவன்: நான் தேவனுக்குப் பயப்படாமலும் மனுஷரை மதியாமலும் இருந்தும்,
ERVTA
4. அப்பெண்ணுக்கு உதவுவதற்கு நியாயாதிபதி விரும்பவில்லை. பல நாள்களுக்குப் பிறகு நியாயாதிபதி தனக்குள், ԅநான் தேவனைப் பற்றி அக்கறை கொள்வதில்லை. மக்கள் எண்ணுவதைக் குறித்தும் நான் அக்கறையில்லாதவனாக இருக்கிறேன்.
KJV
4. {SCJ}And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man; {SCJ.}
KJVP
4. {SCJ} And G2532 he would G2309 not G3756 for a while G1909 G5550 : but G1161 afterward G3326 G5023 he said G2036 within G1722 himself, G1438 Though G1499 I fear G5399 not G3756 God, G2316 nor G2532 G3756 regard G1788 man; G444 {SCJ.}
YLT
4. and he would not for a time, but after these things he said in himself, Even if God I do not fear, and man do not regard,
ASV
4. And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
WEB
4. He wouldn\'t for a while, but afterward he said to himself, \'Though I neither fear God, nor respect man,
ESV
4. For a while he refused, but afterward he said to himself, 'Though I neither fear God nor respect man,
RV
4. And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
RSV
4. For a while he refused; but afterward he said to himself, `Though I neither fear God nor regard man,
NLT
4. The judge ignored her for a while, but finally he said to himself, 'I don't fear God or care about people,
NET
4. For a while he refused, but later on he said to himself, 'Though I neither fear God nor have regard for people,
ERVEN
4. But the judge did not want to help the woman. After a long time, the judge thought to himself, 'I don't care about God. And I don't care about what people think.