TOV
44. நான் உம்முடைய சத்துருக்களை உமக்குப் பாதபடியாக்கிப்போடும்வரைக்கும் நீர் என்னுடைய வலதுபாரிசத்தில் உட்காரும் என்று கர்த்தர் என் ஆண்டவரோடே சொன்னார் என்று சொல்லியிருக்கிறானே.
ERVTA
44. ‘கர்த்தர் (தேவன்) எனது ஆண்டவரிடம் (கிறிஸ்து) கூறினார்: எனது வலது பக்கத்தின் அருகில் உட்காரும்; உம் எதிரிகளை உம் கட்டுக்குள் வைப்பேன்!’ சங்கீதம் 110:1
KJV
44. {SCJ}The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? {SCJ.}
KJVP
44. {SCJ} The G3588 LORD G2962 said G2036 unto my G3450 Lord, G2962 Sit G2521 thou on G1537 my G3450 right hand, G1188 till G2193 I make G5087 thine G4675 enemies G2190 thy G4675 footstool G5286 G4228 ? {SCJ.}
YLT
44. The Lord said to my lord, Sit at my right hand, till I may make thine enemies thy footstool?
ASV
44. The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I put thine enemies underneath thy feet?
WEB
44. \'The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, Until I make your enemies a footstool for your feet?\'
ESV
44. "'The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet'?
RV
44. The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I put thine enemies underneath thy feet?
RSV
44. `The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, till I put thy enemies under thy feet'?
NLT
44. 'The Lord said to my Lord, Sit in the place of honor at my right hand until I humble your enemies beneath your feet.'
NET
44. 'The Lord said to my lord, "Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet"'?
ERVEN
44. 'The Lord God said to my Lord: Sit by me at my right side, and I will put your enemies under your control. '