தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
மத்தேயு 18:26
TOV
26. அப்பொழுது, அந்த ஊழியக்காரன் தாழவிழுந்து வணங்கி: ஆண்டவனே! என்னிடத்தில் பொறுமையாயிரும், எல்லாவற்றையும் உமக்குக் கொடுத்துத் தீர்க்கிறேன் என்றான்.

ERVTA
26. "ஆனால், அந்த வேலைக்காரன் மன்னனின் கால்களில் விழுந்து, "என்னைப் பொறுத்துக்கொள்ளுங்கள். உங்களுக்குத் தர வேண்டிய அனைத்தையும் நான் கொடுத்து விடுகிறேன்" என்று கெஞ்சினான்.



KJV
26. {SCJ}The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. {SCJ.}

KJVP
26. {SCJ} The G3588 servant G1401 therefore G3767 fell down, G4098 and worshiped G4352 him, G846 saying, G3004 Lord, G2962 have patience G3114 with G1909 me, G1698 and G2532 I will pay G591 thee G4671 all. G3956 {SCJ.}

YLT
26. The servant then, having fallen down, was bowing to him, saying, Sir, have patience with me, and I will pay thee all;

ASV
26. The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.

WEB
26. The servant therefore fell down and kneeled before him, saying, \'Lord, have patience with me, and I will repay you all!\'

ESV
26. So the servant fell on his knees, imploring him, 'Have patience with me, and I will pay you everything.'

RV
26. The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.

RSV
26. So the servant fell on his knees, imploring him, `Lord, have patience with me, and I will pay you everything.'

NLT
26. "But the man fell down before his master and begged him, 'Please, be patient with me, and I will pay it all.'

NET
26. Then the slave threw himself to the ground before him, saying, 'Be patient with me, and I will repay you everything.'

ERVEN
26. "But the servant fell on his knees and begged, 'Be patient with me. I will pay you everything I owe.'



Notes

No Verse Added

மத்தேயு 18:26

  • அப்பொழுது, அந்த ஊழியக்காரன் தாழவிழுந்து வணங்கி: ஆண்டவனே! என்னிடத்தில் பொறுமையாயிரும், எல்லாவற்றையும் உமக்குக் கொடுத்துத் தீர்க்கிறேன் என்றான்.
  • ERVTA

    "ஆனால், அந்த வேலைக்காரன் மன்னனின் கால்களில் விழுந்து, "என்னைப் பொறுத்துக்கொள்ளுங்கள். உங்களுக்குத் தர வேண்டிய அனைத்தையும் நான் கொடுத்து விடுகிறேன்" என்று கெஞ்சினான்.
  • KJV

    The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
  • KJVP

    The G3588 servant G1401 therefore G3767 fell down, G4098 and worshiped G4352 him, G846 saying, G3004 Lord, G2962 have patience G3114 with G1909 me, G1698 and G2532 I will pay G591 thee G4671 all. G3956
  • YLT

    The servant then, having fallen down, was bowing to him, saying, Sir, have patience with me, and I will pay thee all;
  • ASV

    The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
  • WEB

    The servant therefore fell down and kneeled before him, saying, \'Lord, have patience with me, and I will repay you all!\'
  • ESV

    So the servant fell on his knees, imploring him, 'Have patience with me, and I will pay you everything.'
  • RV

    The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
  • RSV

    So the servant fell on his knees, imploring him, `Lord, have patience with me, and I will pay you everything.'
  • NLT

    "But the man fell down before his master and begged him, 'Please, be patient with me, and I will pay it all.'
  • NET

    Then the slave threw himself to the ground before him, saying, 'Be patient with me, and I will repay you everything.'
  • ERVEN

    "But the servant fell on his knees and begged, 'Be patient with me. I will pay you everything I owe.'
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References