TOV
22. அவர்கள் கலிலேயாவிலே சஞ்சரிக்கும்போது, இயேசு அவர்களை நோக்கி: மனுஷகுமாரன் மனுஷர் கைகளில் ஒப்புக்கொடுக்கப்படுவார்.
ERVTA
22. பின்னர், இயேசுவின் சீஷர்கள் கலிலேயாவில் சந்தித்தார்கள். இயேசு சீஷர்களிடம் சொன்னார், "மனித குமாரன் மனிதர்களின் வசம் ஒப்புவிக்கப்படுவார்.
KJV
22. And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, {SCJ}The Son of man shall be betrayed into the hands of men:{SCJ.}
KJVP
22. And G1161 while they G846 abode G390 in G1722 Galilee, G1056 Jesus G2424 said G2036 unto them, G846 {SCJ} The G3588 Son G5207 of man G444 shall G3195 be betrayed G3860 into G1519 the hands G5495 of men: G444 {SCJ.}
YLT
22. And while they are living in Galilee, Jesus said to them, `The Son of Man is about to be delivered up to the hands of men,
ASV
22. And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;
WEB
22. While they were staying in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
ESV
22. As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be delivered into the hands of men,
RV
22. And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;
RSV
22. As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of man is to be delivered into the hands of men,
NLT
22. After they gathered again in Galilee, Jesus told them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies.
NET
22. When they gathered together in Galilee, Jesus told them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.
ERVEN
22. Later, the followers met together in Galilee. Jesus said to them, "The Son of Man will be handed over to the control of other men,