தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எண்ணாகமம் 16:21
TOV
21. இந்தச் சபையை விட்டுப் பிரிந்து போங்கள்; ஒரு நிமிஷத்திலே அவர்களை அதமாக்குவேன் என்றார்.

ERVTA
21. "இந்த ஜனங்களிடமிருந்து விலகி நில்லுங்கள். அவர்களை இப்போதே அழிக்கப் போகிறேன்!" என்றார்.



KJV
21. Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.

KJVP
21. Separate yourselves H914 from among H4480 H8432 this H2063 congregation, H5712 that I may consume H3615 them in a moment. H7281

YLT
21. `Be ye separated from the midst of this company, and I consume them in a moment;`

ASV
21. Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.

WEB
21. Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.

ESV
21. "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment."

RV
21. Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.

RSV
21. "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment."

NLT
21. "Get away from all these people so that I may instantly destroy them!"

NET
21. "Separate yourselves from among this community, that I may consume them in an instant."

ERVEN
21. "Move away from these men! I want to destroy them now!"



Notes

No Verse Added

எண்ணாகமம் 16:21

  • இந்தச் சபையை விட்டுப் பிரிந்து போங்கள்; ஒரு நிமிஷத்திலே அவர்களை அதமாக்குவேன் என்றார்.
  • ERVTA

    "இந்த ஜனங்களிடமிருந்து விலகி நில்லுங்கள். அவர்களை இப்போதே அழிக்கப் போகிறேன்!" என்றார்.
  • KJV

    Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
  • KJVP

    Separate yourselves H914 from among H4480 H8432 this H2063 congregation, H5712 that I may consume H3615 them in a moment. H7281
  • YLT

    `Be ye separated from the midst of this company, and I consume them in a moment;`
  • ASV

    Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
  • WEB

    Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
  • ESV

    "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment."
  • RV

    Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
  • RSV

    "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment."
  • NLT

    "Get away from all these people so that I may instantly destroy them!"
  • NET

    "Separate yourselves from among this community, that I may consume them in an instant."
  • ERVEN

    "Move away from these men! I want to destroy them now!"
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References