TOV
5. வெளிமான் வேட்டைக்காரன் கைக்கும், குருவி வேடன் கைக்கும் தப்புவதுபோல, நீ உன்னைத் தப்புவித்துக்கொள்.
ERVTA
5. வேட்டைக்காரனிடமிருந்து மான் தப்பி ஓடுவதுபோன்று, நீ அந்த வலையிலிருந்து தப்பி ஓடு. வலையிலிருந்து பறவை தப்புவதுபோன்று தப்பிவிடு.
KJV
5. Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter,] and as a bird from the hand of the fowler.
KJVP
5. Deliver thyself H5337 as a roe H6643 from the hand H4480 H3027 [of] [the] [hunter] , and as a bird H6833 from the hand H4480 H3027 of the fowler. H3353
YLT
5. Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
ASV
5. Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, And as a bird from the hand of the fowler.
WEB
5. Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, Like a bird from the snare of the fowler.
ESV
5. save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
RV
5. Deliver thyself as a roe from the hand {cf15i of the hunter}, and as a bird from the hand of the fowler.
RSV
5. save yourself like a gazelle from the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
NLT
5. Save yourself like a gazelle escaping from a hunter, like a bird fleeing from a net.
NET
5. Deliver yourself like a gazelle from a snare, and like a bird from the trap of the fowler.
ERVEN
5. Escape from that trap like a deer running from a hunter. Free yourself like a bird flying from a trap.