தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
நீதிமொழிகள் 28:11
TOV
11. ஐசுவரியவான் தன் பார்வைக்கு ஞானவான்; புத்தியுள்ள தரித்திரனோ அவனைப் பரிசோதிக்கிறான்.

ERVTA
11. செல்வந்தர்கள் எப்பொழுதும் தம்மைப் பெரிய ஞானிகளாக நினைத்துக்கொள்கிறார்கள். ஆனால் ஏழையும் பெரிய ஞானியுமானவன், உண்மையைக் கண்டுகொள்கிறான்.



KJV
11. The rich man [is] wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.

KJVP
11. The rich H6223 man H376 [is] wise H2450 in his own conceit; H5869 but the poor H1800 that hath understanding H995 searcheth him out. H2713

YLT
11. A rich man is wise in his own eyes, And the intelligent poor searcheth him.

ASV
11. The rich man is wise in his own conceit; But the poor that hath understanding searcheth him out.

WEB
11. The rich man is wise in his own eyes; But the poor who has understanding sees through him.

ESV
11. A rich man is wise in his own eyes, but a poor man who has understanding will find him out.

RV
11. The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.

RSV
11. A rich man is wise in his own eyes, but a poor man who has understanding will find him out.

NLT
11. Rich people may think they are wise, but a poor person with discernment can see right through them.

NET
11. A rich person is wise in his own eyes, but a discerning poor person can evaluate him properly.

ERVEN
11. The rich always think they are wise, but a poor person who is wise can see the truth.



Notes

No Verse Added

நீதிமொழிகள் 28:11

  • ஐசுவரியவான் தன் பார்வைக்கு ஞானவான்; புத்தியுள்ள தரித்திரனோ அவனைப் பரிசோதிக்கிறான்.
  • ERVTA

    செல்வந்தர்கள் எப்பொழுதும் தம்மைப் பெரிய ஞானிகளாக நினைத்துக்கொள்கிறார்கள். ஆனால் ஏழையும் பெரிய ஞானியுமானவன், உண்மையைக் கண்டுகொள்கிறான்.
  • KJV

    The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.
  • KJVP

    The rich H6223 man H376 is wise H2450 in his own conceit; H5869 but the poor H1800 that hath understanding H995 searcheth him out. H2713
  • YLT

    A rich man is wise in his own eyes, And the intelligent poor searcheth him.
  • ASV

    The rich man is wise in his own conceit; But the poor that hath understanding searcheth him out.
  • WEB

    The rich man is wise in his own eyes; But the poor who has understanding sees through him.
  • ESV

    A rich man is wise in his own eyes, but a poor man who has understanding will find him out.
  • RV

    The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.
  • RSV

    A rich man is wise in his own eyes, but a poor man who has understanding will find him out.
  • NLT

    Rich people may think they are wise, but a poor person with discernment can see right through them.
  • NET

    A rich person is wise in his own eyes, but a discerning poor person can evaluate him properly.
  • ERVEN

    The rich always think they are wise, but a poor person who is wise can see the truth.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References