தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
சங்கீதம் 116:16
TOV
16. கர்த்தாவே, நான் உமது அடியேன்; நான் உமது அடியாளின் புத்திரனும், உமது ஊழியக்காரனுமாயிருக்கிறேன்; என் கட்டுகளை அவிழ்த்துவிட்டீர்.

ERVTA
16. நான் உமது பணியாள். உமது பணிப் பெண் ஒருத்தியின் பிள்ளைகளுள் ஒருவன் நான். கர்த்தாவே, நீரே என்னுடைய முதல் போதகர்.



KJV
16. O LORD, truly I [am] thy servant; I [am] thy servant, [and] the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.

KJVP
16. O LORD, H3068 truly H577 I H589 [am] thy servant; H5650 I H589 [am] thy servant, H5650 [and] the son H1121 of thine handmaid: H519 thou hast loosed H6605 my bonds. H4147

YLT
16. Cause [it] to come, O Jehovah, for I [am] Thy servant. I [am] Thy servant, son of Thy handmaid, Thou hast opened my bonds.

ASV
16. O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds.

WEB
16. Yahweh, truly I am your servant. I am your servant, the son of your handmaid. You have freed me from my chains.

ESV
16. O LORD, I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant. You have loosed my bonds.

RV
16. O LORD, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thine handmaid; thou hast loosed my bonds.

RSV
16. O LORD, I am thy servant; I am thy servant, the son of thy handmaid. Thou hast loosed my bonds.

NLT
16. O LORD, I am your servant; yes, I am your servant, born into your household; you have freed me from my chains.

NET
16. Yes, LORD! I am indeed your servant; I am your lowest slave. You saved me from death.

ERVEN
16. Lord, I am your servant! Yes, I am your slave, as my mother was. You set me free from the chains of death.



Notes

No Verse Added

சங்கீதம் 116:16

  • கர்த்தாவே, நான் உமது அடியேன்; நான் உமது அடியாளின் புத்திரனும், உமது ஊழியக்காரனுமாயிருக்கிறேன்; என் கட்டுகளை அவிழ்த்துவிட்டீர்.
  • ERVTA

    நான் உமது பணியாள். உமது பணிப் பெண் ஒருத்தியின் பிள்ளைகளுள் ஒருவன் நான். கர்த்தாவே, நீரே என்னுடைய முதல் போதகர்.
  • KJV

    O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
  • KJVP

    O LORD, H3068 truly H577 I H589 am thy servant; H5650 I H589 am thy servant, H5650 and the son H1121 of thine handmaid: H519 thou hast loosed H6605 my bonds. H4147
  • YLT

    Cause it to come, O Jehovah, for I am Thy servant. I am Thy servant, son of Thy handmaid, Thou hast opened my bonds.
  • ASV

    O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds.
  • WEB

    Yahweh, truly I am your servant. I am your servant, the son of your handmaid. You have freed me from my chains.
  • ESV

    O LORD, I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant. You have loosed my bonds.
  • RV

    O LORD, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thine handmaid; thou hast loosed my bonds.
  • RSV

    O LORD, I am thy servant; I am thy servant, the son of thy handmaid. Thou hast loosed my bonds.
  • NLT

    O LORD, I am your servant; yes, I am your servant, born into your household; you have freed me from my chains.
  • NET

    Yes, LORD! I am indeed your servant; I am your lowest slave. You saved me from death.
  • ERVEN

    Lord, I am your servant! Yes, I am your slave, as my mother was. You set me free from the chains of death.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References