TOV
25. காற்றடித்த சருகை நொறுக்குவீரோ? காய்ந்துபோன துரும்பைப் பின்தொடருவீரோ?
ERVTA
25. என்னை அச்சுறுத்த முயன்றுக்கொண்டிருக்கிறீரா? நான் காற்றில் பறக்கும் ஒரு இலைமட்டுமே யாவேன். ஒரு சிறிய காய்ந்த வைக்கோல் துண்டினை நீர் தாக்குகிறீர்.
KJV
25. Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
KJVP
25. Wilt thou break H6206 a leaf H5929 driven to and fro H5086 ? and wilt thou pursue H7291 the dry H3002 stubble H7179 ?
YLT
25. A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue?
ASV
25. Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?
WEB
25. Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
ESV
25. Will you frighten a driven leaf and pursue dry chaff?
RV
25. Wilt thou harass a driven leaf? and wilt thou pursue the dry stubble?
RSV
25. Wilt thou frighten a driven leaf and pursue dry chaff?
NLT
25. Would you terrify a leaf blown by the wind? Would you chase dry straw?
NET
25. Do you wish to torment a windblown leaf and chase after dry chaff?
ERVEN
25. Are you trying to scare me? I am only a leaf blowing in the wind. You are attacking a piece of straw!