தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ஆதியாகமம் 34:15
TOV
15. நீங்களும், உங்களுக்குள்ளிருக்கும் ஆண்மக்கள் யாவரும் விருத்தசேதனம்பண்ணப்பட்டு எங்களைப்போலாவீர்களானால், நாங்கள் சம்மதித்து,

ERVTA
15. ஆனால் நீயும் உன் நகரத்திலுள்ள அனைத்து ஆண்களும் விருத்தசேதனம் செய்துகொள்ள வேண்டும். அப்போது எங்கள் சகோதரியை மணந்து கொள்ள அனுமதிக்கிறோம்.



KJV
15. But in this will we consent unto you: If ye will be as we [be,] that every male of you be circumcised;

KJVP
15. But H389 in this H2063 will we consent H225 unto you: If H518 ye will be H1961 as we [be] , that every H3605 male H2145 of you be circumcised; H4135

YLT
15. `Only for this we consent to you; if ye be as we, to have every male of you circumcised,

ASV
15. Only on this condition will we consent unto you: if ye will be as we are, that every male of you be circumcised;

WEB
15. Only on this condition will we consent to you. If you will be as we are, that every male of you be circumcised;

ESV
15. Only on this condition will we agree with you- that you will become as we are by every male among you being circumcised.

RV
15. Only on this condition will we consent unto you: if ye will be as we be, that every male of you be circumcised;

RSV
15. Only on this condition will we consent to you: that you will become as we are and every male of you be circumcised.

NLT
15. But here is a solution. If every man among you will be circumcised like we are,

NET
15. We will give you our consent on this one condition: You must become like us by circumcising all your males.

ERVEN
15. But we will allow you to marry her if you do this one thing: Every man in your town must be circumcised like us.



Notes

No Verse Added

ஆதியாகமம் 34:15

  • நீங்களும், உங்களுக்குள்ளிருக்கும் ஆண்மக்கள் யாவரும் விருத்தசேதனம்பண்ணப்பட்டு எங்களைப்போலாவீர்களானால், நாங்கள் சம்மதித்து,
  • ERVTA

    ஆனால் நீயும் உன் நகரத்திலுள்ள அனைத்து ஆண்களும் விருத்தசேதனம் செய்துகொள்ள வேண்டும். அப்போது எங்கள் சகோதரியை மணந்து கொள்ள அனுமதிக்கிறோம்.
  • KJV

    But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised;
  • KJVP

    But H389 in this H2063 will we consent H225 unto you: If H518 ye will be H1961 as we be , that every H3605 male H2145 of you be circumcised; H4135
  • YLT

    `Only for this we consent to you; if ye be as we, to have every male of you circumcised,
  • ASV

    Only on this condition will we consent unto you: if ye will be as we are, that every male of you be circumcised;
  • WEB

    Only on this condition will we consent to you. If you will be as we are, that every male of you be circumcised;
  • ESV

    Only on this condition will we agree with you- that you will become as we are by every male among you being circumcised.
  • RV

    Only on this condition will we consent unto you: if ye will be as we be, that every male of you be circumcised;
  • RSV

    Only on this condition will we consent to you: that you will become as we are and every male of you be circumcised.
  • NLT

    But here is a solution. If every man among you will be circumcised like we are,
  • NET

    We will give you our consent on this one condition: You must become like us by circumcising all your males.
  • ERVEN

    But we will allow you to marry her if you do this one thing: Every man in your town must be circumcised like us.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References