தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
வெளிபடுத்தல் 3:19
TOV
19. நான் நேசிக்கிறவர்களெவர்களோ அவர்களைக் கடிந்துகொண்டு சிட்சிக்கிறேன்; ஆகையால் நீ ஜாக்கிரதையாயிருந்து, மனந்திரும்பு.

ERVTA
19. நான் நேசிக்கிற மக்களைத் திருத்துவேன், தண்டிப்பேன். எனவே கடினமாய் முயற்சி செய்யுங்கள். உங்கள் மனதையும் வாழ்வையும் மாற்றிக் கொள்ளுங்கள்.



KJV
19. {SCJ}As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. {SCJ.}

KJVP
19. {SCJ} As many as G3745 G1437 I G1473 love, G5368 I rebuke G1651 and G2532 chasten: G3811 be zealous G2206 therefore, G3767 and G2532 repent. G3340 {SCJ.}

YLT
19. `As many as I love, I do convict and chasten; be zealous, then, and reform;

ASV
19. As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.

WEB
19. As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent.

ESV
19. Those whom I love, I reprove and discipline, so be zealous and repent.

RV
19. As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.

RSV
19. Those whom I love, I reprove and chasten; so be zealous and repent.

NLT
19. I correct and discipline everyone I love. So be diligent and turn from your indifference.

NET
19. All those I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent!

ERVEN
19. "I correct and punish the people I love. So show that nothing is more important to you than living right. Change your hearts and lives.



Notes

No Verse Added

வெளிபடுத்தல் 3:19

  • நான் நேசிக்கிறவர்களெவர்களோ அவர்களைக் கடிந்துகொண்டு சிட்சிக்கிறேன்; ஆகையால் நீ ஜாக்கிரதையாயிருந்து, மனந்திரும்பு.
  • ERVTA

    நான் நேசிக்கிற மக்களைத் திருத்துவேன், தண்டிப்பேன். எனவே கடினமாய் முயற்சி செய்யுங்கள். உங்கள் மனதையும் வாழ்வையும் மாற்றிக் கொள்ளுங்கள்.
  • KJV

    As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
  • KJVP

    As many as G3745 G1437 I G1473 love, G5368 I rebuke G1651 and G2532 chasten: G3811 be zealous G2206 therefore, G3767 and G2532 repent. G3340
  • YLT

    `As many as I love, I do convict and chasten; be zealous, then, and reform;
  • ASV

    As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.
  • WEB

    As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent.
  • ESV

    Those whom I love, I reprove and discipline, so be zealous and repent.
  • RV

    As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.
  • RSV

    Those whom I love, I reprove and chasten; so be zealous and repent.
  • NLT

    I correct and discipline everyone I love. So be diligent and turn from your indifference.
  • NET

    All those I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent!
  • ERVEN

    "I correct and punish the people I love. So show that nothing is more important to you than living right. Change your hearts and lives.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References