தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
வெளிபடுத்தல் 20:1
TOV
1. ஒரு தூதன் பாதாளத்தின் திறவுகோலையும் பெரிய சங்கிலியையும் தன் கையிலே பிடித்துக்கொண்டு வானத்திலிருந்திறங்கிவரக்கண்டேன்.

ERVTA
1. பரலோகத்தில் இருந்து ஒரு தூதன் கீழே இறங்கி வருவதைக் கண்டேன். அவனிடம் பாதாள உலகத்தின் திறவு கோல் இருந்தது. அவன் தன் கையில் ஒரு நீண்ட சங்கிலியையும் வைத்திருந்தான்.



KJV
1. And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.

KJVP
1. And G2532 I saw G1492 an angel G32 come down G2597 from G1537 heaven, G3772 having G2192 the G3588 key G2807 of the G3588 bottomless pit G12 and G2532 a great G3173 chain G254 in G1909 his G848 hand. G5495

YLT
1. And I saw a messenger coming down out of the heaven, having the key of the abyss, and a great chain over his hand,

ASV
1. And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.

WEB
1. I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.

ESV
1. Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key to the bottomless pit and a great chain.

RV
1. And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.

RSV
1. Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key of the bottomless pit and a great chain.

NLT
1. Then I saw an angel coming down from heaven with the key to the bottomless pit and a heavy chain in his hand.

NET
1. Then I saw an angel descending from heaven, holding in his hand the key to the abyss and a huge chain.

ERVEN
1. I saw an angel coming down out of heaven. The angel had the key to the bottomless pit. The angel also held a large chain in his hand.



Notes

No Verse Added

வெளிபடுத்தல் 20:1

  • ஒரு தூதன் பாதாளத்தின் திறவுகோலையும் பெரிய சங்கிலியையும் தன் கையிலே பிடித்துக்கொண்டு வானத்திலிருந்திறங்கிவரக்கண்டேன்.
  • ERVTA

    பரலோகத்தில் இருந்து ஒரு தூதன் கீழே இறங்கி வருவதைக் கண்டேன். அவனிடம் பாதாள உலகத்தின் திறவு கோல் இருந்தது. அவன் தன் கையில் ஒரு நீண்ட சங்கிலியையும் வைத்திருந்தான்.
  • KJV

    And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
  • KJVP

    And G2532 I saw G1492 an angel G32 come down G2597 from G1537 heaven, G3772 having G2192 the G3588 key G2807 of the G3588 bottomless pit G12 and G2532 a great G3173 chain G254 in G1909 his G848 hand. G5495
  • YLT

    And I saw a messenger coming down out of the heaven, having the key of the abyss, and a great chain over his hand,
  • ASV

    And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
  • WEB

    I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
  • ESV

    Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key to the bottomless pit and a great chain.
  • RV

    And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
  • RSV

    Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key of the bottomless pit and a great chain.
  • NLT

    Then I saw an angel coming down from heaven with the key to the bottomless pit and a heavy chain in his hand.
  • NET

    Then I saw an angel descending from heaven, holding in his hand the key to the abyss and a huge chain.
  • ERVEN

    I saw an angel coming down out of heaven. The angel had the key to the bottomless pit. The angel also held a large chain in his hand.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References