தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
பிலிப்பியர் 3:13
TOV
13. சகோதரரே, அதைப் பிடித்துக்கொண்டேனென்று நான் எண்ணுகிறதில்லை; ஒன்று செய்கிறேன், பின்னானவைகளை மறந்து, முன்னானவைகளை நாடி,

ERVTA
13. சகோதர சகோதரிகளே! இன்னும் அந்த இலக்கை நான் அடையவில்லை என்று எனக்குத் தெரியும். ஆனால் எப்பொமுதும் நான் ஒன்றை மட்டும் செய்து வருகிறேன். அதாவது கடந்த காலத்தில் உள்ளவற்றை நான் மறந்துவிடுகிறேன். என முன்னால் உள்ள குறிக்கோளை அடைய எவ்வளவு முயல முடியுமோ அவ்வளவு முயலுகி றேன்.



KJV
13. Brethren, I count not myself to have apprehended: but [this] one thing [I do,] forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,

KJVP
13. Brethren G80 , I G1473 count G3049 not G3756 myself G1683 to have apprehended: G2638 but G1161 [this] one thing G1520 [I] [do,] forgetting G1950 those things which are behind G3694 G3303 , and G1161 reaching forth G1901 unto those things which are before, G1715

YLT
13. brethren, I do not reckon myself to have laid hold; and one thing -- the things behind indeed forgetting, and to the things before stretching forth --

ASV
13. Brethren, I could not myself yet to have laid hold: but one thing I do, forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,

WEB
13. Brothers, I don\'t regard myself as yet having taken hold, but one thing I do. Forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,

ESV
13. Brothers, I do not consider that I have made it my own. But one thing I do: forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead,

RV
13. Brethren, I count not myself yet to have apprehended: but one thing {cf15i I do}, forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,

RSV
13. Brethren, I do not consider that I have made it my own; but one thing I do, forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead,

NLT
13. No, dear brothers and sisters, I have not achieved it, but I focus on this one thing: Forgetting the past and looking forward to what lies ahead,

NET
13. Brothers and sisters, I do not consider myself to have attained this. Instead I am single-minded: Forgetting the things that are behind and reaching out for the things that are ahead,

ERVEN
13. Brothers and sisters, I know that I still have a long way to go. But there is one thing I do: I forget what is in the past and try as hard as I can to reach the goal before me.



Notes

No Verse Added

பிலிப்பியர் 3:13

  • சகோதரரே, அதைப் பிடித்துக்கொண்டேனென்று நான் எண்ணுகிறதில்லை; ஒன்று செய்கிறேன், பின்னானவைகளை மறந்து, முன்னானவைகளை நாடி,
  • ERVTA

    சகோதர சகோதரிகளே! இன்னும் அந்த இலக்கை நான் அடையவில்லை என்று எனக்குத் தெரியும். ஆனால் எப்பொமுதும் நான் ஒன்றை மட்டும் செய்து வருகிறேன். அதாவது கடந்த காலத்தில் உள்ளவற்றை நான் மறந்துவிடுகிறேன். என முன்னால் உள்ள குறிக்கோளை அடைய எவ்வளவு முயல முடியுமோ அவ்வளவு முயலுகி றேன்.
  • KJV

    Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,
  • KJVP

    Brethren G80 , I G1473 count G3049 not G3756 myself G1683 to have apprehended: G2638 but G1161 this one thing G1520 I do, forgetting G1950 those things which are behind G3694 G3303 , and G1161 reaching forth G1901 unto those things which are before, G1715
  • YLT

    brethren, I do not reckon myself to have laid hold; and one thing -- the things behind indeed forgetting, and to the things before stretching forth --
  • ASV

    Brethren, I could not myself yet to have laid hold: but one thing I do, forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,
  • WEB

    Brothers, I don\'t regard myself as yet having taken hold, but one thing I do. Forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,
  • ESV

    Brothers, I do not consider that I have made it my own. But one thing I do: forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead,
  • RV

    Brethren, I count not myself yet to have apprehended: but one thing {cf15i I do}, forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,
  • RSV

    Brethren, I do not consider that I have made it my own; but one thing I do, forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead,
  • NLT

    No, dear brothers and sisters, I have not achieved it, but I focus on this one thing: Forgetting the past and looking forward to what lies ahead,
  • NET

    Brothers and sisters, I do not consider myself to have attained this. Instead I am single-minded: Forgetting the things that are behind and reaching out for the things that are ahead,
  • ERVEN

    Brothers and sisters, I know that I still have a long way to go. But there is one thing I do: I forget what is in the past and try as hard as I can to reach the goal before me.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References